读过  · · ·  ( 1009本 )

  • 干校六记
  • 观念的水位
  • 日本史
  • 最好的告别
  • 布莱克诗选
  • 唐招提寺之路
  • 通往唐招提寺之路
  • 朗格汉岛的午后
  • 神的孩子全跳舞
  • 热活、冷活与生活

想读  · · ·  ( 201本 )

  • 公正
  • 新艺术的震撼
  • 重新发现社会
  • 从“东欧”到“新欧洲”
  • 博尔赫斯谈佛教
  • 这就是中国古建筑
  • 统一与分裂
  • 英格兰人民及其历史
  • 在世与认知
  • 图像

收藏的作者  · · ·  ( 3位 )

我突然的书评  · · ·  ( 114篇 )

游隼
我突然   评论: 游隼

按:本文节译自《landmarks》(地标)一书,由作者罗伯特·麦克法伦(Robert Macfarlane)授权刊于《私家地理》2015年9月十周年特辑别册,请勿转载。发表时有修改。 本章是对《游隼》一书的评论,欣闻该书中文版......... (8回应)
有人喜欢冷冰冰
我突然   评论: 有人喜欢冷冰冰

2007年孙仲旭老师出版译作《有人喜欢冷冰冰》,我曾就其中的翻译问题向孙老师提出若干意见,不料很快就收到了孙老师的回复,其谦逊谨严令人印象深刻。以下是我与孙仲旭老师交流的4封邮件的原文。 ***************......... (1回应)

我突然的笔记  · · ·  ( 976篇 )

这就是康定斯基 (1)

  • 不愧是我
    康定斯基写道,1910年他走进画室,在昏暗的夕阳余晖中,他看见一幅画美极了,以至于不禁流下泪来。那一刻转瞬即逝,他立刻意识到那是他自己的一幅画……
    (1回应)

权力与荣耀 (3)

  • 76
    局长有些躲闪地说。 原文“winced”,不是“躲闪”,还是牙疼(同上),所以下面说话断断续续带破折号。
  • 50
    我的火车。 这里应加注。妻子的意思是裙裾、婚纱下摆,前文“她正梦见结婚典礼”。丈夫误以为是“火车”。
  • 64
    众神园 天主教秒变异教,原文the Garden of God,God是单数。

大围攻:马耳他1565 (1)

  • 49
    他们播下了风的种子,所以就让他们收获旋风吧。 原文:They have sown the wind, let them reap the whirlwind. 出自《圣经·旧约·何西阿书》:They sow the wind and reap the whirlwind.(他们所种的是风,所...

最近阅读  · · ·

我突然的图书豆列   · · ·  ( 1个 )

我突然收藏的丛书  · · ·  ( 1套 )