


哲人—王 (2)
-
1.11 p.52 译误
还能够通过阐明正义带来的幸福而为正义辩护;若缺少这种幸福,就违背了格劳孔在辩护中设置的条件 应为 “还能够通过阐明正义带来的幸福而为正义辩护,而不会违背了格劳孔在辩护中设置的条件” -
1.11 译误
第二段以下所有“智慧”都应该是“正义” 比如“绝对不正义不是拥有正义之名的充分条件,未拥有正义之名则算不上达到绝对不正义” 为啥把正义翻译成了智慧?也是离谱 (1回应)

《申辩篇》中的苏格拉底 (2)
-
第201页 翻译错误
且不管我们死后的命运 由于对我们死后的命运无知 -
第185页 翻译错误
苏格拉底常把外部事物称作好事物。在《高尔吉亚篇》,苏格拉底将它们统称为智慧,将它们与中间事物——有时好有时坏的事物——作对比 “将它们统称为智慧”肯定是错的,外部事物怎么能等同于智慧呢? 作者说的是...
>
山大王的读书主页