莎士比亚植物志 (1)

  • 第120页
    书中所引莎剧台词提及植物名往往和下文简述里不同,不知道是相同植物还是截然两种?若是前者,为什么下文要改换别的俗名;若不是,为什么保留中文旧译或错译又不加解释?

大自然的社交网络 (1)

  • 鹿,独居?
    前后文矛盾,第十四章里的“鹿”是不是错译? 第四章: 这样一种非大家庭式的生活,对森林动物来说十分常见。猞猁也属于其中的一员,它们孤独地漫步,穿越超过100平方公里的大猎区,只为在交配季节寻找到它们的另...

神马与男孩 (1)

  • 摘录一处错译
    译文:“如果有人胆敢议论这位女士,那就先打个半死,再活活烧死,六个星期不准吃喝。”

怎样观察一棵树 (2)

  • 第151页
    倒数第六行末句,“黑核桃”应为“黑胡桃”~
  • 第128页
    可是这书根本没有第294页…… - 图一提到的第294页或指第219面~

海洋中的爱与性 (1)

  • 第47页
    本来是想搜搜看巢穴长啥样,不过wiki说它们能长到五十厘米? - 破案了(?) wiki 搜 纹腹叉鼻鲀 或 whitespotted pufferfish 出来的物种学名都是 Arothron hispidus;但书里提到的14年的这个新种好像叫 Torquige...
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 后页>