Aus dem Leben eines Taugenichts (1)

  • 第69页
    S. 6 Wem Gott will rechte Gunst erweisen, Den schickt er in die weite Welt, Dem will er seine Wunder weisen, in Fels und Wald und Strom und Feld. S. 42 Er war ganz kurz und bucklicht, hatte ab...

老妇还乡 (1)

  • 疑似錯譯
    因為下周要口試,所以打算對照中文再細讀一遍《物理學家》,不想剛開頭,覺得譯文簡直可以作為改錯練習了。另:我也只是一家之言,很可能自己的理解也不到位,僅挑幾處比較有把握的。頁碼為原文頁碼 13頁: Die ... (1回应)

魔山 (1)

  • 順便說說時間
    人覺得時間是在以均勻的速度不斷地逝去,而生命本身又與時間休戚相關,緊緊聯繫,一個削弱了,另一個便免不了受到影響。對於所謂無聊的本質,人們普遍存在著多種錯誤的想法。總而言之,就是相信事情新鮮有趣,就能“...

诗学 (2)

  • 第69页
    罗译《诗学》第十九章,第二段 一个诗人懂不懂这些语气,不致引起对于他的诗的艺术值得严肃看待的指责。 Olof Gigon译本 Denn außer der Kenntnis oder Unkenntnis in diesen Dingen gibt es keinen Vorwurf...
  • 第48页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 21 22 后页>