梦书之城 (2)

  • 第240页
    歌歌的目光流露出喜悦,接着他引用了一段: “群山之巅 静谧一片 众树梢间 几乎感受不到 一丝风息 努冷们沉默在林中 且待,俄顷 君也即将安息” 这就是用歌德的《浪游者的夜歌》第二首改的。翻译有点综合了钱春绮...
  • 第260页
    比如先从几则清淡的箴言开始,好比奥咖·德尔望的;接着享受商籁体,像是土沙比雅的作品,这些都很爽口。之后来本中篇小说或几则短篇故事,再来享用主菜:比如,嗯,八疤渣克尔的长篇小说。” 好吧,奥斯卡·王尔...

白王后 (1)

  • 第336页
    “他的孩子一死,我们就知道了。到那时我们就知道是谁带走了咱家的孩子,他就会知道,咱们的诅咒是一报还一报。等到他只有姑娘继承家业时,我们就知道他是谁了。 ” 这里是白王后和白公主一起诅咒杀死塔中王子的...

倒错的归结 (1)

  • 第365页
    故事情节简直就像是以横沟正史的《狱门岛》为模板展开的。 靠,你也真敢直接说出来,上吊之岛那部分横沟要是活着可以直接告你抄袭的。

华生探案记 (2)

  • 第7页 华生,你的左轮手枪
    p7,“华生,我建议你带上你服役时候用的左轮手枪。” p33,“现在,你最好把你的韦伯利手枪装好子弹,跟我来。” p35,“准备好你的枪,华生。这个怪异的案子到此就要结束了。” p50,“不过没关系,你记得带上左... (1回应)
  • 第250页 华生探案记
    “乔里·赫尔身高不过五英尺,似乎是罗圈腿,塌肩,外表异常丑陋。他看起来有点像那个写诗的家伙,那个同性恋。” “奥斯卡·王尔德?”我问。 福尔摩斯扭过头,匆匆而愉♂悦地瞥了我一眼。“我认为,雷斯垂德指...

最高权力 (2)

  • 第267页
    这些人的所作所为给所有拥有固定文官制度的国家敲响了警钟,提醒我们这样一个事实:那些以我们的仆人身份开始的人最终很可能以我们的主人的事实结束 翻译翻得个疙疙瘩瘩的,不过意思大体就是这个意思 (1回应)
  • 第39页 第一章
    后来爆发了马利尤斯与苏拉之间的内战。在贵族获得了这场战争的胜利后,卡图卢斯找准了时机进行报复。 他的年轻门徒,塞尔吉乌斯·卡提利纳奉他之名 这段几个人名里面,马利尤斯通译马略,卡图卢斯还算通译,不过... (1回应)
<前页 1 2 后页>