[已注销]对《翻译研究》的笔记(18)

翻译研究
  • 书名: 翻译研究
  • 作者: 思果
  • 页数: 242
  • 出版社: 中国对外翻译出版公司
  • 出版年: 2001-1
  • 第6页
    中国人会这样说吗?
    我这说,中国人能听懂吗?
    译者应该问自己的两个问题。
    一些幸福的家庭全都一样,每一个不幸的家庭却有它自己的不幸。(反面教材)
    2012-07-29 13:54:48 回应
  • 第11页
    字是死的,句子是活的,文字世上直译看起来是精确,其实不是真精确。
    “X们”一次体现了严重的西化。
    2012-07-29 14:00:12 回应
  • 第30页
    翻译最重要的工作是思想。
    信指译者对原作者负责,把他的原意用中文标出,不要表错。
    达是译者替读者服务,一定要让读者看懂。
    贴是要符合原文的韵味和风格。
    2012-07-29 14:06:04 回应
  • 第33页
    英国人看中比较的结果,多用比较级,但中国人则含混一些
    better在中文里是“好”
    one of the best在中文里是“了不起”
    2012-07-29 14:09:35 回应
  • 第34页
    中文在回答问题时,习惯于借用问句中的动词,因此yes和no不直译为“是”和“不是”,而是“我相信”,“我不同意”
    2012-07-29 14:11:31 回应
  • 第41页
    A word is a world. It is history in the briefest form. It is a spot on a page but often a story of great events and moments. You can' t examine a word and learn it well without learning more than a word.
    - Charles W. Ferguson
    2012-07-29 15:04:53 回应
  • 第47页
    英语的长句子常包含很多逻辑上的环
    中文翻译要把这些环切碎
    形散神不散
    2012-07-29 15:21:18 回应
  • 第59页
    译者要素:
    1.懂中文
    2.懂英文
    3.治学严谨
    4.对文字敏感
    5.想象力
    6.勤劳
    2012-07-29 17:14:41 回应
  • 第71页
    萧伯讷的弟弟萧叔谋……捧腹
    2012-07-29 19:11:03 回应
  • 第100页
    英语主语多,每个句子都有,中文要删掉主语,合并句子;被动语句补出主语
    “它们”不翻译
    量词不要用“个”,“位”表示尊敬
    不要把a翻译成“一个”
    副词的位置
    短语当名词用要不得!我不喜欢他的“将计就计”=》我不喜欢她这样将计就计
    既可以是动词也可以是名词
    少用“曾经”,动词后面加一个“过”就行了
    少用“将”,用“会”,或者不言自明,“我明天来看你”
    “的”:1.短的形容词不用“的”,奇数个要用,偶数个不用
    2.最高级后面要加“的”
    3.动词前不加,他【的】打人的习惯
    4.“那”代替“的”,他【那】三人的活
    in和during的“在”不必翻译
    2012-07-29 20:20:35 回应
<前页 1 2 后页>

[已注销]的其他笔记  · · · · · ·  ( 全部295条 )

The Design of Everyday Things
1
About Face 3
6
Engineering a Compiler
1
人有人的用处
8
Understanding the Linux Kernel
4
计算机程序设计艺术
1
公正
1
The Art of Doing Science and Engineering: Learning to Learn
1
科学革命的结构
7
罗素论教育
3
三十六大
1
娱乐至死
3
Real World Haskell
2
Writing Analytically
1
Is Parallel Programming Hard, And, If So, What Can You Do About It?
1
计算机与人脑
1
组合数学
2
菊与刀
1
Rework
5
翻译新究
4
计算机程序的构造和解释(原书第2版)
5
The Laws of Simplicity
4
计算机组成与设计硬件/软件接口
6
写给无神论者
2
放任自流的时光
3
哥德尔、艾舍尔、巴赫
2
树上的男爵
2
C++语言的设计与演化
1
Land of LISP
7
C陷阱与缺陷
2
CUDA by Example
3
C++沉思录
1
世界尽头与冷酷仙境
4
Head First C
2
刀锋
1
并行编程模式
2
The Ph.D. Grind
2
计算机系统结构
2
禅与摩托车维修艺术
14
流浪的面包树
2
An Introduction to Programming in Emacs Lisp
1
GNU Emacs Lisp 编程入门
1
计算机系统概论
1
编码
3
拖延心理学
1
古今数学思想(一)
1
挪威的森林
9
奇特的一生
7
GPU高性能运算之CUDA
5
那些年,我们一起追的女孩
8
十八岁给我一个姑娘
2
C++编程思想(第1卷)
9
多核计算与程序设计
8
少有人走的路
5
忧伤的情欲
3
Hackers & Painters
7
哲学的慰藉
9
男人来自火星 女人来自金星
8
旅行的艺术
14
活着活着就老了
1
如何阅读一本书
7
Data-intensive Text Processing With Mapreduce
1
学习GNU Emacs
1
给研究生的学术建议
3
C专家编程
2
Spring揭秘
2
Head First Java(第二版·中文版)
1
自私的基因
1
C程序设计语言
2
计算机网络
3
自由在高处
2
大话设计模式
16
计算机网络
12