Esperanza对《Las venas abiertas de america latina/ The Open Veins of Latin America》的笔记(6)

Las venas abiertas de america latina/ The Open Veins of Latin America
  • 书名: Las venas abiertas de america latina/ The Open Veins of Latin America
  • 作者: Eduardo Galeano
  • 页数: 379
  • 出版社: Siglo XXI Ediciones
  • 出版年: 2006-04-30
  • 第15页 introducción

    用西语读的。因为西语不太好,读的很慢。但是不影响我对这本书的喜爱。

    刚刚又搜了鲁迅的《友邦惊诧论》来读。感觉Galeano的文字里有点鲁迅和奥威尔的感觉。

    现在明白为什么这本书这么吸引我了。因为它是生动的,鲜活的,呐喊出来的。我对拉美历史还算了解,但那只是一堆没有感情的信息而已。Galeano的这本书,却让我脑海里的拉美历史一下子活了起来,一下让我对文字里的一切感同身受。

    很多评论说这部作品太“左”。其实我觉得这不是什么大问题。这书写于1970s,正是冷战最厉害的时候。“左”只是这本书所带的时代印记而已。而且这书也没左到反智的地步。

    和鲁迅以及奥威尔的一样,Galeano的作品是带着强烈的政治观点的。政治观点总是受限于他们那个时代的,我们这些后辈从未来的角度来批判他们的观点,有一点欺负人的感觉。鲁迅和奥威尔的政治观点,放在今天也有不少槽多无口的地方,但他们作品的价值,远不仅限于他们的政治观点,不是吗?

    2019-10-31 12:06:03 回应
  • 第16页 introducción

    还看到有评论说“拉美人民可以说不”,“血管被切开几百年你们也没做出有效反应”的。我是觉得,这些网友真是站着说话不腰疼。他们这种可怕的情况,换做别人就能“做出有效反应”吗?

    还有说“中国当年的情况也很一言难尽,但是我们现在好的多了”的。我爱中国的程度高于平均值,但我觉得咱中国真没必要在这事儿上找优越感。中国过去一百年的经历的确了不起,我能和外国朋友吹一辈子。但是一定程度上,只是我们幸运一些而已。我们的成就不能证明我们的“民族性”或者文化优于拉美人,也不能证明我们有哪里比他们优越。

    今天的拉美地区也挺一言难尽的,都是历史遗留下来的乱摊子。也许只有时间能解决吧。祝拉美越来越好。

    2019-10-31 12:40:29 回应
  • 第17页 introducción

    摘两句本篇很喜欢的句子:

    En la alquimia colonial y neocolonial, el oro se transfigura en chatarra, y los alimentos se convierten en veneno.
    引自 introducción

    真的特别特别喜欢这句话。精辟。

    Incorporadas desde siempre a la constelación del poder imperialista, nuestras clases dominantes no tienen el menor interés en averiguar si el patriotismo podría resultar más rentable que la traición o si la mendicidad es la única forma posible de la política internacional. Se hipoteca la soberanía porque << no hay otro camino>>; las coartadas de la oligarquía confunden interesadamenta la impotencia de una clase social con el presunto vacío de destino de cada nación.
    引自 introducción

    这段话,听着爽。有点《共产党宣言》的感觉。我现在有点想去读《共产党宣言》,真的。

    2019-10-31 13:04:02 回应
  • 第20页 introducción

    美国和世界银行要求拉美降人口这事儿,如果真如这书里写的,也……太……丧心病狂了。

    有两点我是赞同他的:1. 在当时拉美的那种半殖民地状态下,北美不停地强调拉美的经济问题核心在人口增长率上,真的其心可诛。这踏马和我天朝主动降人口完全不是一个性质啊!(虽然都挺荒唐)

    2. 失业率居高不下,教育率居低不上,还很贫困的国家,只单纯降人口确实是没用的。正确做法应该是提高就业率和教育率,发展经济,生育率自然会降低。

    2019-11-01 22:36:47 回应
  • 第21页 Introducción

    摘两段很喜欢的句子吧。这文字真的很美。很震撼。很有力量。很高兴我能读懂原文。

    Los pretextos invocados ofenden la inteligencia; las intenciones reales encienden la indignación.
    引自 Introducción

    紧接这句话之后的一段:

    Al fin y al cabo, no menos de la mitad de los territorios de Bolivia, Brasil, Chile, Ecuador, Paraguay y Venezuela está habitada por nadie. Ninguna población latinoamericana crece menos que la del Uruguay, país de viejos, y sin embargo ninguna otra nación ha sido tan castigada, en los años recientes, por una crisis que parece arrastrarla al último círculo de los infiernos. Uruguay está vacío y sus praderas fértiles podrían dar de comer a una población infinitamente mayor que la que hoy padece, sobre su suelo, tantas penurias.
    引自 Introducción

    很好奇当时乌拉圭出什么事儿了。

    2019-11-01 22:54:51 回应
  • 第23页 Introducción

    终于把introducción读完了。现在更想继续读下去了。目前还是喜欢这本书的。

    在这本书里我读到了熟悉的马尔克斯式绝望。也许这是拉美历史给予他们的吧。读鲁迅和奥威尔,我觉得文字里是带着希望的,可是读Galeano,马尔克斯和其他拉美作家,我感受到的只有深深的绝望。唉。

    2019-11-02 12:21:56 回应