文明的故事5:文艺复兴 (1)

  • 阿廖斯托/297页
    “他最伟大的叙事诗《奥兰多之恋》(Orlando Furioso)” 此处应该是《疯狂的奥兰多》(通译《疯狂的罗兰》)的误译,《奥兰多之恋》另有其作者,并非阿廖斯托。

新罕布什尔旅馆 (1)

  • 第214页 弗洛伊德的来信
    一个小小的勘误: 上面贴了漂亮的外国邮票,邮戳印着sterreich... - 这里的“sterreich”应该是“ Österreich (奥地利)”

狗年月 (1)

  • 第55页 第十四个早班
    “小小溪流施特里斯巴赫先流进维斯瓦河……”在这句原文左右,出现了好多次“施特里斯巴赫”,应该是译者的误译,der Bach在德语中就是小溪的意思,这里应该是施特里斯小溪,而非莫名其妙的施特里斯巴赫。 我这里...