《软件管理沉思录》试读:译 者 序

如果你从事的是软件开发工作,那么相信这本书一定是你期待已久的,无疑会令你爱不释手,恨不得一口气就读完它。书中很多观点你一定早已意识到,却还没有形成系统而完整的认识,这本书对此作了很好的总结,可以帮助你形成自己的工作风格和开发习惯。 如果你是一位管理者,不管是不是在软件行业,这本书都不会让你失望。作者总结了他近三十年在IBM管理大型团队的经验,介绍了长期以来对知识管理领域的研究成果。书中既有成功案例,也有失败案例,特别是很多极为优秀的技术人员,在走上管理岗位后却黯然离开,在作者看来其实他们的很多错误是完全可以避免的。从这些失败中得出的教训更加珍贵和令人信服。 即使你既不是软件工作者,也不担负管理职务,你也总是在某个团队中生活和工作吧,你大可以把这本书作为工作之余的桌边读物。这本书虽然主要讲团队管理,但作者在书中也以大量的篇幅分析了在一个团队中要如何管理你自己,包括你自己的时间、你自己的计划,甚至是你自己的上司。作者对计划的高度重视、对团队建设的透彻理解,都给我留下了深刻的印象。对于如何在团队中进行沟通和交流、如何建设高效团队、如何说服你的上司等,书中都有极为精彩的分析。 本书内容从作者十多年来发表的演讲和专栏文章当中精选而成,按项目、团队、领导等几个主题重新进行了组织。作者长期以来从事的是技术管理和研究工作,其文字有很强的技术文档风格,语言非常简洁,读起来有一种赏心悦目的流畅感;而内容上可以看出作者为了节省篇幅,只是总结了一些他认为最实用的条目,绝不故弄玄虚。也许不是面面俱到,但绝对言之有物,适合各个层次的开发人员和管理者阅读。 作为译者,能够翻译这样一本优秀的书,不能不说是一件幸事。在翻译过程中,我获益良多。我长期从事软件开发与应用研究,书中所提到的很多问题和困难大多都曾在工作中亲身经历过。所以在翻译过程中,我时时会回想起自己在当时是如何做的,或者自己当时所在团队的主管是怎么解决的,再对照作者的做法,时常会有“悠然心会,妙处难与君说”的感觉。这也让我总感觉原文背后还有一些话,所以导致刚开始翻译时有点“收不住”,幸而有责任编辑一再告诉我,翻译时要忠实原文,并用最清晰的语言表达出来。翻译过程中,我有时也会为了一个很简单的词去查一查字典,想要找出最符合作者原意的那个意思;有的表达在翻译过程中换了三四种译法,到全书翻译完统稿时才确定了最终译法。无论怎样,我在用心翻译,书中如有不妥之处,请读者多多指正。 最后,要特别感谢我的爱人,在我最困难的时候,她用自己的行动支持着我,让我有面对困难的勇气。如果没有她,我不可能完成这本书的翻译,这本译著中也渗透着她的努力和辛劳。

>软件管理沉思录

软件管理沉思录
作者: [美] Watts S. Humphrey, [美]William R. Thomas
副标题: SEI的项目管理、人际沟通和团队协作要诀
原作名: Reflections on Mangagement:How to
isbn: 7115269394
书名: 软件管理沉思录
页数: 217
译者: 黄 征, 成 慧, 刘 然
定价: 35.00元
出版社: 人民邮电出版社
装帧: 平装
出版年: 2012-6