太初有道—我的2005年度之书
如果把这本书仅仅作为一本有关电影艺术的随笔,我想是会辜负塔可夫斯基良苦用心的。书看完了很久,也看了很多遍,但终不敢提笔评论之,实在是因为塔可夫斯基的博大深沉,一如他的先贤陀思妥耶夫斯基,包含并测量了人类对艺术、政治、社会、生命的全部深度和广度。只不过,他更加优雅地表达愤怒,更加勇敢地流露倦恋。于是我所谓的评论只剩下无保留地满怀尊敬地转述。
对电影艺术本身,他一针见血地说:
“时间本身,奔驰穿越镜头,相遇并结合在一起”;
“伟大的作品诞生于艺术家表达其道得理想的挣扎”;
“电影应该成为探讨我们这个时代最复杂问题的工具”;
“电影影像最有力的决定要素便是节奏,—显现于画面之间的时间”;
对当下的社会,他悲悯地说:
“基于不同的理由,在不同的社会体系底下,一般大众都被喂食了过量的代用品,却没有人关心一点一滴去滋养、培育品位”;
“当代最悲哀的事情,莫过于人类对于一切美的感受力已被摧毁殆尽。以‘消费者’为诉求对象的现代大众文化和加工文明,正摧毁着我们的灵魂”;
“无论真理是如何严酷,它总是有益于一个国家的道德健康”;
“历史已将理想主义的最后几滴汁液榨取殆尽”;
对人生,他忧郁地说:
“人类只要能有精神生活便已值得,它代表了人类得到救赎的一线希望”;
“一个真正自由的人无法在自私的意涵内享有自由”;
“失足堕落比起从自己狭隘、机会主义动机有所些微上进要容易得多。要做到真正心灵的诞生实在是难上加难”;
对宗教,少年时的他与苏联诺贝尔物理奖获得者列夫.朗道在克里米亚海滩边有一段玄机重重的对话:
“我问道:‘你认为上帝是否存在?’
接着大约三分钟之久的静默。
然后他无助地盯着我看。
‘我认为存在’”。
对一切的一切,他轻轻地说:
“太初有道”。
完全地、彻底地被击倒,被塔可夫斯基冷峻的思想、被书中通篇弥漫的俄罗斯式的救赎情怀、被沉默而伟大的良知。
——————
后记:形式上,我也喜欢这本书的一切,妙到毫巅的两名台湾人的翻译;简单但有力的剧照;塔氏父亲美不胜收的诗作... 只不过封面设计得有点太一般.
对电影艺术本身,他一针见血地说:
“时间本身,奔驰穿越镜头,相遇并结合在一起”;
“伟大的作品诞生于艺术家表达其道得理想的挣扎”;
“电影应该成为探讨我们这个时代最复杂问题的工具”;
“电影影像最有力的决定要素便是节奏,—显现于画面之间的时间”;
对当下的社会,他悲悯地说:
“基于不同的理由,在不同的社会体系底下,一般大众都被喂食了过量的代用品,却没有人关心一点一滴去滋养、培育品位”;
“当代最悲哀的事情,莫过于人类对于一切美的感受力已被摧毁殆尽。以‘消费者’为诉求对象的现代大众文化和加工文明,正摧毁着我们的灵魂”;
“无论真理是如何严酷,它总是有益于一个国家的道德健康”;
“历史已将理想主义的最后几滴汁液榨取殆尽”;
对人生,他忧郁地说:
“人类只要能有精神生活便已值得,它代表了人类得到救赎的一线希望”;
“一个真正自由的人无法在自私的意涵内享有自由”;
“失足堕落比起从自己狭隘、机会主义动机有所些微上进要容易得多。要做到真正心灵的诞生实在是难上加难”;
对宗教,少年时的他与苏联诺贝尔物理奖获得者列夫.朗道在克里米亚海滩边有一段玄机重重的对话:
“我问道:‘你认为上帝是否存在?’
接着大约三分钟之久的静默。
然后他无助地盯着我看。
‘我认为存在’”。
对一切的一切,他轻轻地说:
“太初有道”。
完全地、彻底地被击倒,被塔可夫斯基冷峻的思想、被书中通篇弥漫的俄罗斯式的救赎情怀、被沉默而伟大的良知。
——————
后记:形式上,我也喜欢这本书的一切,妙到毫巅的两名台湾人的翻译;简单但有力的剧照;塔氏父亲美不胜收的诗作... 只不过封面设计得有点太一般.
有关键情节透露