还是推荐读英文原版
这篇书评可能有关键情节透露
第26章后面的参考资料中推荐Jim Gray《Transaction Processing:Concepts and Techniques》,原书“transaction processing",中文版中翻译成”交易处理“,我真的是黑人问号了。我认为的翻译应该是”事务处理“,Jim Gray《Transaction Processing:Concepts and Techniques》人邮发行的英文版题目是”事务处理 概念与技术“,还有原书中的”brain dump“中文版中翻译成”大脑转储“百思不得其解,个人认为应该翻译为”头脑风暴“,希望只是参考资料是如此不认真。我个人读英文原版挺喜欢作者的参考资料,因为从他的点评,可以认识到推荐书目的价值。而且英文原版可以学到很多地道的英语表达,作者所用的词汇也是相当简单,对英语一般的学习者要求并不高
© 本文版权归作者 houhsiaohui 所有,任何形式转载请联系作者。