生活中不可缺少的两样

雁落沙 评论 二十首情诗与绝望的歌 5 2007-05-07 21:45:21
蓝芦苇
蓝芦苇 (岁月流转 生死沉沦) 2007-05-08 21:03:28

我不再爱她,这是确定的,但也许我我爱她。
爱情太短,而遗忘太长


决定好好看下他的书

问津
问津 (垃圾分类很重要) 2007-05-08 22:46:03

“I no longer loved her,that's certain,but maybe I love her. Love is short,forgetting is so long.”

“我不再爱她,这是确定的,但也许我我爱她。爱情太短,而遗忘太长。”

翻译感觉没有翻出味儿来哇。谁能给个好点儿的?

雨人
雨人 2007-07-24 09:01:54

第一次看到这个书名,我就喜欢上它了。
“二十首情诗与绝望的歌”,就像一个让人伤感的故事。但一直没有好好读这本书,不过一直记得最喜欢的这句:爱情太短,而遗忘太长。

vivien
vivien 2007-08-23 16:56:50

最喜欢他的《I like you to be still》.

藟纍罝隳
藟纍罝隳 (Dein Mutter ist eine Nutte) 2008-02-25 01:39:08

原文:

Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido

一个台湾人翻作:

如今我確已不再愛她。但也許我仍愛著她。
愛是這麼短,遺忘是這麼長。

星期四休息
星期四休息 2008-06-16 10:33:52

还是李宗荣的有感觉.. - -!

波妞
波妞 (爱是恒久忍耐,又有恩慈) 2008-08-12 22:24:05

同意LS!

Umia
Umia (像婊子一样爱着你) 2008-12-12 16:01:38

爱情太短,而遗忘太长~

苹果亚亚
苹果亚亚 2009-08-16 21:24:29

翻译的太没文学性了!

笑忘书
笑忘书 2009-09-12 23:55:17

爱情太短,而遗忘太长~

狼
2009-11-03 09:28:23

翻译,仅仅是让其他人也去领悟。诗歌从来都不存在另一个语言环境中的毫无损坏。所以你不要企图翻译,诗歌更多的是我们从原文里去感悟!如果看过更多的其他语言中的诗歌的人们才会理解吧?!

小歪
小歪 2009-11-03 10:04:17

"你总是、总是在暮色苍茫时分离去
走向晚霞边跑动边抹去雕像的地方"
这是有人翻译的整个诗句。对比吧,每个人的用词和理解度都不同。

大宝
大宝 (尽量不上网) 2009-11-07 20:47:43

悲悯的味道

Seashine
Seashine (烂桃花请退散) 2009-11-20 11:50:51

不顾一切的爱着,也许不企望有任何回应,也许又在强烈渴求着,爱情,本身就是无望的同时又具有侵略性的吧。

哎 龙猫~
哎 龙猫~ 2009-12-03 20:54:13

人生太短 爱情太过于奢侈~

木旷
木旷 (静独~~···,;、!?) 2010-01-08 13:08:16

····~~~~~~

神小君。
神小君。 2010-01-31 23:52:21

我的孤独,你的幸福。

重重
重重 (马尔代夫,蓝天白云,水优沙凈) 2010-02-01 16:08:14

我该去读读
然后相信,爱情从来没有离开过

只能有7个字
只能有7个字 2010-02-02 22:26:42

聂鲁达——第一次是读他的《我喜欢你是寂静的》!爱上他笔下的爱情,即使凄苦权做甜

一只数雨的鱼
一只数雨的鱼 (谁是我那似水流年中不舍的温柔!) 2010-02-22 11:06:42

昨天刚去参观了聂鲁达的旧居, 感受了一下诗人在海港里居住时的一切一切,包括他的爱情.

Null
Null (Revolutionary Road) 2010-02-23 10:35:39

我最后他的那句:亲爱的,我自哀伤和旅行归来

[已注销]
[已注销] 2010-02-24 19:34:48

《我喜欢你是寂静的》聂鲁达的诗很美

[已注销]
[已注销] 2010-02-25 20:45:28

《我喜欢你是寂静的》,我读不懂。

ruilee16
ruilee16 2010-03-13 01:57:29

高一的时候没读懂,只觉得里面的一些句子很凄美,现在决定重读。

eqholoic小小
eqholoic小小 2010-04-27 01:07:09

我已无心无力 这是确定的 但也许我的灵魂 已无法与她分割

sagan
sagan 2010-05-04 09:47:06

我记得你宛若群年秋天的模样。灰色的贝雷帽,平静的心,黄昏的火焰在你的眼中搏斗。

彭陌勰
彭陌勰 (Are you too proud to fuk me?) 2010-07-31 12:13:35

我在中关村10块钱淘的。在回来的地铁上一口气读完。又在反复读。

鲑鱼
鲑鱼 (尼龙DJ) 2010-08-20 00:48:07

聂鲁达最好的译者是程步奎,一定是他,大家一定要读他译的聂鲁达

壬 玭
壬 玭 2010-09-21 10:39:36

翻译过后就失去原汁原味儿了,“I no longer loved her,that's certain,but maybe I love her. Love is short,forgetting is so long.”

陌上花开
陌上花开 2010-10-05 12:54:17

我现在的心情是;当你离去的时候,是压抑的疼痛在我的心头盛开,如层层叠叠错错落落铺满整个八月的那一地桂花

pgor
pgor (有种失落、寂寞嘅feel) 2010-10-07 13:12:45

深有触感

levi
levi 2010-10-07 19:27:50

回忆太短,遗忘太长,对你的爱却有装满了回忆。

燕落上
燕落上 (幸会!再见呐) 2010-10-29 11:05:16

“而躺在暮色中的,是一颗疲惫但孜孜的心”——痛并快乐着 柔和版

Yrusi
Yrusi (好好生活) 2010-11-11 20:49:23

触动……

爱情太短,遗忘太长。因为这样,所以煎熬……

马洛的琴蕾
马洛的琴蕾 (所有杀不死你的都会让你生不如死) 2010-12-20 15:17:56

我不爱你了 千真万确 又或许还爱着你 爱情如此短暂 遗忘那么漫长

。准蓝小站
。准蓝小站 (——什么时候才能过上理想生活) 2010-12-30 23:55:12

真的吗

往昔
往昔 2011-01-19 02:48:02

情诗太短 却也很长

一小河上
一小河上 (弄死一颗心,满世界都是血腥味) 2011-02-01 20:46:18

我忧郁的看楼上

看出来需要补锌。

Cross
Cross (Salt) 2011-02-27 19:11:06

 I Like For You To Be Still

阳光天使的微笑
阳光天使的微笑 (简单就是最好的生活) 2011-04-04 09:38:21

爱的艰辛

dsnowfox
dsnowfox 2011-05-16 16:14:05

Love is short,forgetting is so long.

布鲁克明
布鲁克明 2011-07-06 08:35:34

仿佛是看到一幅绝妙的雕像或者画像而不由自主地产生了情愫和联想

燕落上
燕落上 (幸会!再见呐) 2011-07-11 22:58:25

远去的你,让我成了一把望远镜。

来一
来一 (问学一日不可废也) 2011-07-19 21:19:33

也可以看看我的诗,博客地址:http://blog.sina.com.cn/yeguiwei

来一
来一 (问学一日不可废也) 2011-07-19 21:20:03

http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1228832312_1_1.html来一的诗

witleer
witleer 2012-01-17 14:17:05

从前我不再爱她,这是确定的,但也许我还爱着她。
爱情太短,而遗忘那么长。

[已注销]
[已注销] 2012-03-06 23:48:54

这是我认为最好的翻译
从前我不再爱她,这是确定的,但也许我还爱着她。
  爱情太短,而遗忘那么长。

。准蓝小站
。准蓝小站 (——什么时候才能过上理想生活) 2012-05-02 12:04:07

哈哈
——分享幾個精緻小站—— 准藍zhunlan.com 嬈朵raoduo.com 偏挑piantiao.com

laozi
laozi 2012-08-30 17:00:12

屏幕太短了,而评论太长了。

雨一颗
雨一颗 (熱愛太陽) 2012-12-15 03:58:33

我想我不會愛你,但只是也許……

老僧衣
老僧衣 2013-08-01 04:56:56

天哪。爱情太短,但遗忘太长

臧微
臧微 (式微。待归。) 2013-08-18 23:19:04

句句真心 句句伤心

老子没有名号
老子没有名号 2013-12-01 01:10:14

http://www.douban.com/note/318880149/ 代人写情诗,不容错过,欢迎垂询

The one‘
The one‘ (多么猛烈的风暴最终止于平静) 2014-03-18 21:04:14

真心不错

引心
引心 (一叶且或扬意,虫声有足引心) 2014-07-08 16:25:47

水平不错!

xiaoxiao
xiaoxiao 2014-08-26 17:53:05

有些人搞笑不搞笑,拿着英文说美说中文翻译不准,聂鲁达是西班牙人,写的是西班牙语诗。你学西班牙语去,那才准确呢

追梦人
追梦人 2016-07-23 15:29:47

“I no longer loved her,that's certain,but maybe I love her,memoray stays until I die.

菲小象
菲小象 2017-10-15 11:39:56

“在安定门外大街几个拐弯后的小咖啡馆里……” 这句话居然撞击出了我的青春记忆。。。点进去又看到了地坛书市。。。感觉我俩是邻居。。

展
2019-03-20 00:17:12
“I no longer loved her,that's certain,but maybe I love her. Love is short,forgetting i... “I no longer loved her,that's certain,but maybe I love her. Love is short,forgetting is so long.” “我不再爱她,这是确定的,但也许我我爱她。爱情太短,而遗忘太长。” 翻译感觉没有翻出味儿来哇。谁能给个好点儿的? ... 问津

我不再爱她了,这是确定的,但是我可能又爱着她。爱那么短,遗忘那么长。

杳杳钟声晚
杳杳钟声晚 2019-04-08 14:39:40

不是“婆娑”哦,应该是“摩挲”╮(‵▽′)╭