值得一读
很小的一本书,内容是作者两次公众演讲的整理。论述结合了西方古典案例和很多现实案例和议题,严肃而不失幽默。我意识到这种文体用英文读起来很流畅,翻译成中文却不容易,很容易流失风格。感觉本书翻译至少做到了准确,已经很不错了。不习惯读论文的人可能要适应一下,可能需要读个几遍。挺推荐购买的。
只简要归纳我的印象和反思(我的反思是括号里的部分)。一千个读者有一千个哈姆雷特,看书评不能代替读书的体验,有兴趣的读者还是建议自己阅读这本书。
女性的政治参与和发声从来都是被污名和讽刺的。从古典时期到现代,即使是在人人可以在网络上发表意见的今天。今天的女性地位跟一百年前或者两千年前当然很不同了,但社会厌女,阻止女性发声的机制还是相通的。
(我也数不清写博客以来多少次看到关于平等和公义的讨论被称为“牢骚”,“怨气”,也不记得有多少次在我自己受过高等教育,熟悉并钻研的领域被完全不知道自己在说什么的男性外行指导)。
女性并不是不可以发声。她们可以以女性的身份而为女性群体发声(这种发声在古典时代其实也强化了“女性”和“公民”两个完全不同群体的地位和边界),可以因为控诉自己作为女性而受到的虐待而发声(这在今天仍然是一种主流发声方式,比如me too),可以为对内的家庭事务(儿童,健康,教育议题)而发声(现今的大部分女性领导者集中在这些领域,不管是从政从商还是从事科研的)。而代表全体公民,对家庭事务以外的议题发声(经济,科技,体育,军事等)是不被允许的,至少是不被严肃对待的。
女性为了进入权力而采取不同的策略,这其中既包括适从社会对领导者“刚强,男性化”的期待,也包括利用现有的性别不平等而制造反差。
(为了被认真对待,女性会练习用更低沉的声音说话。我几年前也这样。跟不熟的人说话时会无意识地尽量降低声调。我在论述事情时会倾向于使用更加客观的语言,因为我知道情绪会被人抓住当靶子——这种攻击的性别化成分不言而喻。当他们把声调高昂或者情绪激动的女性归类为“不讲理,不懂事”时就已经给辩论本身定调了。遭到攻击的原因往往不是我具体说了什么,而是“她在说话”这件事本身。
另外,社会对男性声音的偏好,两千年来毫无变化。只要稍微想一下你看过的那些严肃的关于自然历史或者科技的纪录片,有多少是女性声音解说的?根本想不起来几个吧。你会想起来bbc的经典声线,统统是男性的声音。女性声音用来播报航班和列车信息是足够的,人们相信女性的声音具有温柔/安抚的服务性,却不能作为“权威”“严肃”信息的载体。
也有部分女性用刻意为之的女性化表现来“征用”性别刻板印象,比如撒切尔夫人的手提包。她们以此宣告“并不是非要男性化才能进入权力,我以自己的存在宣告女性能够以自己选择的形态进入权力”。这个我也在生活中常用。在一个以男性为主导的公司工作,日常着装其实很随意,但真到了我有机会对一群人发言的时候,我会选择更女性化的着装,旨在表示并非只有男性才可以作正式的发言:我希望女性在技术领域的比例提升,希望同事把女性的参与和主体化作为常态接受下来)
在西方历史里,女性和权力之间存在着一种彻底的分离。在普遍男多女少的高权力领域,女性权力的扩大和平等的提高无法避免地意味着部分男性的撤退,这当然触犯了许许多多的既得利益者。而作者构想的权力的新定义,是一种产生效用、为世界带来某种改变的能力,以及被认真对待的权利——无论是作为个体还是作为整体。
(我觉得这个新定义很美好,但不确定是否能行。。。我所观察到的世界里,在不同社群争相发声的时候,我们离这个权力定义是越来越近的。但这个定义里没有触及两者都有“权力”的情况下如何处理冲突和争执,新的“权力”掌有者如何处理与旧世界的关系——我们能否在不触及冲突的情况下进行建设性地讨论和合作,在我看来是个更大的问题)
本书作者在后续中担心演讲稿的时效性,但我觉得这种时效性也是本书的力量所在。议题从古典故事展开来,与当今的现实无缝对接,可以相信它会长期有效。