吃太阳的人,流大汗的人,跟星星说话的孩子

一
“……烈阳当空,晒得石头都开裂时,什么都不能做。我们太爱这块土地了。它什么都不出,比我们还穷,但是当太阳晒着它发热时,我们中间没有人能够离开它。我们是从太阳诞生的,埃里亚。它的热量我们身上都有。只要我们的身体记得起来,太阳一直存在,温暖着我们的婴儿皮肤。我们不停地吃它,张开嘴啃它。它在这里,在我们吃的水果里,桃子,橄榄,橘子,这是它的香味。随着我们吃的油它灌入我们的咽喉,它在我们身上。我们是吃太阳的人。……”
二
看到译者是马振聘,我立刻买了这本书,《斯科塔的太阳》。
我相信马振聘,他的文字是当下已属稀罕的大师的译笔,真正的美与简洁。他翻译的《小王子》是我看到的第一个版本,也是我最爱的版本。
《斯科塔的太阳》写的是意大利普里亚地区蒙特普西奥小镇上的斯科塔家族。
始祖是个坐了15年牢的强盗,出狱的第一天,他骑驴赶到小镇,找他相思15年的女人——“我刚出狱,做了我该做的事,我走进了这栋房子,跟里面的女人做爱。我很在乎这件事,十五年想的就是这件事。”他知道这会要了他的命,他刚走出房子就被村民用石头砸死了。而那个女人不是他要找的菲洛美娜,是妹妹伊玛科拉塔,她怀了孕,后来生了个儿子洛可。
这样诞生了马斯卡尔松家族。男人误认了人,女人接受这个谎言,因为欲望使她屈服。
那是个阳光灼人的白天。
马振聘说《斯科塔的太阳》象一部史诗。法国年轻的小说家洛朗戈代使用简约的语言,从简单的事物中挖掘诗意。那是一个家族四代人背负着诅咒与原罪的传奇,生的艰辛,只有用人的豪气来化解。
三
我会突然感到空虚。
没有什么事。没有什么理由。就是,突如其来,凭空而起,被空虚的浪潮淹没。就象亨利米勒说的,很小的时候,我就想投降,就想放弃,我看不出挣扎有什么意义。
对,意义,就是这个字眼,让我空虚。
从前我是知道的。起码我以为我是知道的。大了却糊涂了。到现在只是一片迷茫。从前我以为是意义的东西,原来不过欲望而已。我度过了多么虚伪的一生。
卡尔梅拉问唐萨尔瓦托尔神父,“这一切有什么意义呢?这些怀着意志与牺牲缓慢耐性建立起来的人生,这些被厄运之风一吹就倒的人生,这些大家梦想又时时会撕毁的欢乐的诺言。”
埃里亚对唐萨尔瓦托尔神父说,“人一代接着一代过去。到头来到底有什么意义?我们到最后有什么结果吗?瞧瞧我们的家族。斯科塔。每个人都各自奋斗过。每个人都做得比原来强。又怎么样呢?做我自己?我真的比我舅舅好吗?不。他们的努力又有什么用呢?什么用也没有。唐萨尔瓦托尔。什么用也没有。这样说真想哭。”他是个卖香烟的, “我的一生留在了身后。一个香烟的人生。这些销售出去的香烟,都算不得什么。只是些风与烟。我的母亲辛辛苦苦,我的妻子与我辛辛苦苦,为这一箱箱干叶子流大汗,这些干叶子则在顾客的嘴唇之间挥发消失。烟草都成了烟。这像我的人生。”
四
人们还是活着。
拉法埃莱对外甥说,“埃里亚,我们跟其他人相比不好也不坏。我们曾经试过,这是主要的,我们曾经尽力试过。每一代人都在试。建个什么东西,巩固已有的东西,或者扩大已有的东西,照顾亲人。每个人都试着做的好一些。除了试着做以外也没有别的了。但是不应该等待辛苦末了有什么结果。你知道辛苦的结果是什么吗?是老年,没有别的。那么听着,埃里亚,听听你的老舅舅法兰克,他没有一点知识,不曾读过书。应该靠你的汗水,这是我说的话。因为这是人生中最美丽的时刻。当你为某件事奋斗,当你象个下地狱的人那样日夜工作,当你没有时间去看你的妻子和孩子,当你流汗创造你想望的东西,你是在过人生最美丽的时刻。……应该靠汗水,埃里亚,不要忘记这个。”
有一天,埃里亚喝了石头里榨出来的酒,跳着塔兰泰拉舞,放火烧掉了母亲留给他的烟草店,赢得了他爱的女人。
“我的母亲传给了我马斯卡尔松家的黑血,我是个斯科塔。把爱的东西放火烧掉……”
“斯科塔生来是做什么的?”
“流大汗的。”
又隔了一会儿,这一会儿很长。玛利亚在考虑这些话意味着什么,好象她让今后的日子一年年在眼前列队前进。埃里亚会给她带来的生活,不但看在眼里,也记在心里。然后她温顺地对他微笑,带着自豪飞扬的神气,回答他说“
“去流大汗吧。”
唐萨尔瓦托尔神父说,“橄榄是永远的。一只橄榄不长久。它熟了,它烂了。但是橄榄树生息不断,一代接一代,反复重生没个完。它们都是不同的,但是它们这条长链没有尽头。它们形状相同,颜色相同,在同一个太阳的光照下成熟,有同样的味道。是的,橄榄是永远的。象人也一样。”
这话相当于什么也没说。上帝也知道,其实没有意义的。只有活着,只有延续。在生与死之间,不过是欲望。象许三多就对了,要么扮猪吃虎,要么白痴,但是你能有许三多的幸运?那么多人甘愿当垫脚石,只为把你托举起来。这个世界只有简单的人才能生存。比如你的欲望简单到只是追求财富,追求女人,追求权力,那都好办。千万不要思考,不要去想人生的意义。
流大汗去吧,去他妈的意义。
五
如果人生可以选择,我希望做多那托。眼里带着倦意,只生活在海上,走私,偷渡。
他在波涛上滑过,悄无声息。他躺在小艇底舱,凭着星辰驾驶。在这些时刻,他什么都不是,他忘了自身的存在。没有人认识他,没有人说话。他是遗落在大水中的一个点,在浪涛中摇摆的一叶小舟。他什么都不是,让世界侵入他的内心。他学会了理解海的语言、风的命令和水波的呢喃。
在一次偷渡中,他记住了一个女人,她的名字叫阿尔芭。
他和亲人的最后一句话是对八岁的侄子埃米利奥说的。“女人的眼睛比星星还大。”
孩子尽管不明白还是点点头,但是永远忘不了这句话。多那托长时间思考过,他自问他知道什么,在生活中学到了什么。唯一令他立即想到的是与阿尔芭和她的儿子度过的那个夜晚。阿尔芭那双乌黑的大眼睛,他快乐地钻在里面。是的,这个女人的两个瞳仁,催得月亮也会入眠。在他看来星星跟他们相比要渺小多了。
从此他不再靠岸。整个世界都倾倒在他的小船里。这也象是一年四季。他看到那些受难国家的居民向他走来。他仿佛摸着了地球的脉搏。遇到单独偷渡的女人,他会把钱还给她们,“为了阿尔芭”。
那些女人经常会用手指抚摩他的脸颊,祝福他,祈求让他进入天堂。她们这样做的时候很细腻,就象她们对待一个孩子似的,因为她们感觉这个沉默寡言的男人,这个不声不响的偷运者,其实只是一个跟星星说话的孩子。
他死的那天,太阳在水波上划出一长条绛红色的痕迹,在鱼背上闪闪烁烁。这好象是在水中开辟的一条道路,他把船置于光明大道的中央,太阳的轴心。他只有往前走,直到终点。“我前进。我有一长溜章鱼护送我。章鱼围绕我的小船,用它们的鳞脊驮着我。我往远处去,太阳指出我的道路……它对我没那么耀眼了,它认出了我,我是它的一个孩子,它等着我。我们一起钻入水里。……我是太阳……章鱼护送着我……我是太阳……直至海底……”
我想那样的生活和那样的死去。
时间还没有到吗?你还有工作要做吗?看罢,暮色已经笼罩海岸,苍茫里海鸟已群飞归巢。
谁知道什么时候可以解开链索,这只船会像落日的余光,消融在黑夜之中呢?
“……烈阳当空,晒得石头都开裂时,什么都不能做。我们太爱这块土地了。它什么都不出,比我们还穷,但是当太阳晒着它发热时,我们中间没有人能够离开它。我们是从太阳诞生的,埃里亚。它的热量我们身上都有。只要我们的身体记得起来,太阳一直存在,温暖着我们的婴儿皮肤。我们不停地吃它,张开嘴啃它。它在这里,在我们吃的水果里,桃子,橄榄,橘子,这是它的香味。随着我们吃的油它灌入我们的咽喉,它在我们身上。我们是吃太阳的人。……”
二
看到译者是马振聘,我立刻买了这本书,《斯科塔的太阳》。
我相信马振聘,他的文字是当下已属稀罕的大师的译笔,真正的美与简洁。他翻译的《小王子》是我看到的第一个版本,也是我最爱的版本。
《斯科塔的太阳》写的是意大利普里亚地区蒙特普西奥小镇上的斯科塔家族。
始祖是个坐了15年牢的强盗,出狱的第一天,他骑驴赶到小镇,找他相思15年的女人——“我刚出狱,做了我该做的事,我走进了这栋房子,跟里面的女人做爱。我很在乎这件事,十五年想的就是这件事。”他知道这会要了他的命,他刚走出房子就被村民用石头砸死了。而那个女人不是他要找的菲洛美娜,是妹妹伊玛科拉塔,她怀了孕,后来生了个儿子洛可。
这样诞生了马斯卡尔松家族。男人误认了人,女人接受这个谎言,因为欲望使她屈服。
那是个阳光灼人的白天。
马振聘说《斯科塔的太阳》象一部史诗。法国年轻的小说家洛朗戈代使用简约的语言,从简单的事物中挖掘诗意。那是一个家族四代人背负着诅咒与原罪的传奇,生的艰辛,只有用人的豪气来化解。
三
我会突然感到空虚。
没有什么事。没有什么理由。就是,突如其来,凭空而起,被空虚的浪潮淹没。就象亨利米勒说的,很小的时候,我就想投降,就想放弃,我看不出挣扎有什么意义。
对,意义,就是这个字眼,让我空虚。
从前我是知道的。起码我以为我是知道的。大了却糊涂了。到现在只是一片迷茫。从前我以为是意义的东西,原来不过欲望而已。我度过了多么虚伪的一生。
卡尔梅拉问唐萨尔瓦托尔神父,“这一切有什么意义呢?这些怀着意志与牺牲缓慢耐性建立起来的人生,这些被厄运之风一吹就倒的人生,这些大家梦想又时时会撕毁的欢乐的诺言。”
埃里亚对唐萨尔瓦托尔神父说,“人一代接着一代过去。到头来到底有什么意义?我们到最后有什么结果吗?瞧瞧我们的家族。斯科塔。每个人都各自奋斗过。每个人都做得比原来强。又怎么样呢?做我自己?我真的比我舅舅好吗?不。他们的努力又有什么用呢?什么用也没有。唐萨尔瓦托尔。什么用也没有。这样说真想哭。”他是个卖香烟的, “我的一生留在了身后。一个香烟的人生。这些销售出去的香烟,都算不得什么。只是些风与烟。我的母亲辛辛苦苦,我的妻子与我辛辛苦苦,为这一箱箱干叶子流大汗,这些干叶子则在顾客的嘴唇之间挥发消失。烟草都成了烟。这像我的人生。”
四
人们还是活着。
拉法埃莱对外甥说,“埃里亚,我们跟其他人相比不好也不坏。我们曾经试过,这是主要的,我们曾经尽力试过。每一代人都在试。建个什么东西,巩固已有的东西,或者扩大已有的东西,照顾亲人。每个人都试着做的好一些。除了试着做以外也没有别的了。但是不应该等待辛苦末了有什么结果。你知道辛苦的结果是什么吗?是老年,没有别的。那么听着,埃里亚,听听你的老舅舅法兰克,他没有一点知识,不曾读过书。应该靠你的汗水,这是我说的话。因为这是人生中最美丽的时刻。当你为某件事奋斗,当你象个下地狱的人那样日夜工作,当你没有时间去看你的妻子和孩子,当你流汗创造你想望的东西,你是在过人生最美丽的时刻。……应该靠汗水,埃里亚,不要忘记这个。”
有一天,埃里亚喝了石头里榨出来的酒,跳着塔兰泰拉舞,放火烧掉了母亲留给他的烟草店,赢得了他爱的女人。
“我的母亲传给了我马斯卡尔松家的黑血,我是个斯科塔。把爱的东西放火烧掉……”
“斯科塔生来是做什么的?”
“流大汗的。”
又隔了一会儿,这一会儿很长。玛利亚在考虑这些话意味着什么,好象她让今后的日子一年年在眼前列队前进。埃里亚会给她带来的生活,不但看在眼里,也记在心里。然后她温顺地对他微笑,带着自豪飞扬的神气,回答他说“
“去流大汗吧。”
唐萨尔瓦托尔神父说,“橄榄是永远的。一只橄榄不长久。它熟了,它烂了。但是橄榄树生息不断,一代接一代,反复重生没个完。它们都是不同的,但是它们这条长链没有尽头。它们形状相同,颜色相同,在同一个太阳的光照下成熟,有同样的味道。是的,橄榄是永远的。象人也一样。”
这话相当于什么也没说。上帝也知道,其实没有意义的。只有活着,只有延续。在生与死之间,不过是欲望。象许三多就对了,要么扮猪吃虎,要么白痴,但是你能有许三多的幸运?那么多人甘愿当垫脚石,只为把你托举起来。这个世界只有简单的人才能生存。比如你的欲望简单到只是追求财富,追求女人,追求权力,那都好办。千万不要思考,不要去想人生的意义。
流大汗去吧,去他妈的意义。
五
如果人生可以选择,我希望做多那托。眼里带着倦意,只生活在海上,走私,偷渡。
他在波涛上滑过,悄无声息。他躺在小艇底舱,凭着星辰驾驶。在这些时刻,他什么都不是,他忘了自身的存在。没有人认识他,没有人说话。他是遗落在大水中的一个点,在浪涛中摇摆的一叶小舟。他什么都不是,让世界侵入他的内心。他学会了理解海的语言、风的命令和水波的呢喃。
在一次偷渡中,他记住了一个女人,她的名字叫阿尔芭。
他和亲人的最后一句话是对八岁的侄子埃米利奥说的。“女人的眼睛比星星还大。”
孩子尽管不明白还是点点头,但是永远忘不了这句话。多那托长时间思考过,他自问他知道什么,在生活中学到了什么。唯一令他立即想到的是与阿尔芭和她的儿子度过的那个夜晚。阿尔芭那双乌黑的大眼睛,他快乐地钻在里面。是的,这个女人的两个瞳仁,催得月亮也会入眠。在他看来星星跟他们相比要渺小多了。
从此他不再靠岸。整个世界都倾倒在他的小船里。这也象是一年四季。他看到那些受难国家的居民向他走来。他仿佛摸着了地球的脉搏。遇到单独偷渡的女人,他会把钱还给她们,“为了阿尔芭”。
那些女人经常会用手指抚摩他的脸颊,祝福他,祈求让他进入天堂。她们这样做的时候很细腻,就象她们对待一个孩子似的,因为她们感觉这个沉默寡言的男人,这个不声不响的偷运者,其实只是一个跟星星说话的孩子。
他死的那天,太阳在水波上划出一长条绛红色的痕迹,在鱼背上闪闪烁烁。这好象是在水中开辟的一条道路,他把船置于光明大道的中央,太阳的轴心。他只有往前走,直到终点。“我前进。我有一长溜章鱼护送我。章鱼围绕我的小船,用它们的鳞脊驮着我。我往远处去,太阳指出我的道路……它对我没那么耀眼了,它认出了我,我是它的一个孩子,它等着我。我们一起钻入水里。……我是太阳……章鱼护送着我……我是太阳……直至海底……”
我想那样的生活和那样的死去。
时间还没有到吗?你还有工作要做吗?看罢,暮色已经笼罩海岸,苍茫里海鸟已群飞归巢。
谁知道什么时候可以解开链索,这只船会像落日的余光,消融在黑夜之中呢?
有关键情节透露