如此“替人读书”
溢价买了一本小书《替人读书》(原价22,售价45),结集若干篇读书所得。作者吕大年,据说是吕叔湘的后人。读的书不一般,不受时空、语言之限,广征博引,通过“书”对不同时期尤其是18世纪的英伦世风人情有细致的体味,然后以清晰、隽永的文字娓娓道来,让人既感且佩,十分享受。
什么叫“替人读书”?书中借着对黄梅《推敲自我:小说在十八世纪的英国》一书的评价给出以下解释:“既然大多数读者不能直接接触这些作品,介绍它们的工作就格外重要。即便是有志直接阅读这些作品的人,也需要一个向导,解说它们跟十八世纪生活的关系以及历来学者对它们的研究”。他认为“黄梅所做的工作,实际上是替人读书”,而且“做得非常好”。他将这一篇的篇名提升作为书名,由此可知,作者自我定位也是“替人读书”。全书看下来,可以感到,他“读”得更广,“读”得更好,“替”读者做了更多的事情。
以文字对译“替人读书”。全书随处可见对英文字词之中文对译的提点(一个最简单的例子:不能见到family就是“家庭”),还专门有一篇针对《罗马帝国衰亡史》第十五章的译文做推敲。吉本此书是名著,被编入“汉译世界名著”。文中罗列十四小节,每一小节都包含一个四段论:原来的译文,英文,分析,替代的译文。真是不比不知道、一比吓一跳啊!原文的语意理解,写作背景分析,最后是中文表述,差距实在不可以道里计——不知此书的中文读者当初读此书是什么感受!
围绕作品深度分析“替人读书”。十八世纪的英国社会正处于剧烈变化之中,这些变化在正处于早期的小说作品中有很多反映。作者对其中几部作品做了细致考证和详细分析:这部小说讲了什么,这部小说到底在讲什么,小说作者为什么这么写,这部小说在读者中引起了什么反应,对其他作家产生了什么影响。通过文字铺陈,一幅幅英国当时的世风人情画卷在读者面前徐徐展现。说起来,当下可能已经很少人能够捧起一本十八世纪的英国小说从头读到尾,即使去读,即使你是一位高水平的读者,恐怕也无法得到这样多、这样丰富的体会。在一定程度上说,吕大年是以这些作品为媒,不仅“替”读者“读书”,而且是进行了一次再创造,提升了原来作品对于当代读者的意义。