翻译得比较机器感
![](https://img2.doubanio.com/icon/u228616532-1.jpg)
原文确实厚今薄古。主要看得古代史部分。Thai, Tai speaking people, 傣族,傣族世界,中国傣族,这些基本概念,翻译正文前没有做清晰的解释和界定。翻译的不太好,机器翻译的味道,句子晦涩个别地方用词不准确。83页最后一行的佛统,应该是那空拍弄Nakhon Phanom才对啊。翻译者把phanom pathom搞错了。完全不在同一个地区。涉及泰国的专有名词,特别是意译的部分,最好第一次出现标注一下英语或者泰语,否则往往只能科学上网走一次了。索引只按照英语排序,如果有按照汉语排序的,要方便不少。
![](https://img2.doubanio.com/view/thing_review/l/public/p5400831.jpg)
![](https://img1.doubanio.com/view/thing_review/l/public/p5400830.jpg)
© 本文版权归作者 Xin 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露