(译)《光刻巨人》是如何在中国出版,并重印3次的
在看《光刻巨人:ASML崛起之路》,搜了一些背景资料,在一个荷兰网站上发现一篇文章,是本书作者René Raaijmakers介绍这本书如何在中国出版的。
关于本书译者金捷幡,他有个公众号,讲很多半导体行业故事,但我在中文互联网基本没找到个人资料,在这篇文章中意外发现一些对他的介绍,特翻译在此。
本文基本靠【Google翻译】机翻,我稍微改了改,质量一般,观者见谅。
原文链接:https://bits-chips.nl/artikel/how-asmls-architects-was-published-in-china-and-reprinted-three-times/
---------------------------------------------------------------------------
2021年1月27日
Within a quarter, over 20 thousand copies of the Chinese version of “ASML’s architects” were sold in China. Chinese publisher PT Press reports that the book is now in its fourth edition.
一个季度的时间,《光刻巨人:ASML崛起之路》在中国卖了超过2万本。负责本书出版的人民邮电出版社告诉我们,这本书正在准备第4版。
How did “ASML’s architects” end up in China? Two people played a crucial role. One lives in the Netherlands and is called Guoqiao Tao. He’s a semiconductor veteran, who has worked in the Dutch semicon industry for over thirty years, currently at Ampleon. Tao was one of the first Chinese to come to study in the Netherlands in the early 1980s. The other one is the translator, Jiefan Jin. Jin is a well-known tech blogger in China and his articles focus on software and the semiconductor industry.
《光刻巨人:ASML崛起之路》是如何来到中国的?两个人起到了至关重要的作用。一位住在荷兰,名叫Guoqiao Tao。他是一位半导体资深人士,在荷兰半导体行业工作了三十多年,目前住在Ampleon。Tao是1980年代初期第一批来荷兰学习的中国人之一。另一位是翻译,金捷幡。金是中国著名的科技博主,他的文章专注于软件和半导体行业。
Over two years ago, at the Bits&Chips Benelux RF Conference, Tao approached me to talk about my Dutch ASML book, “De architecten van ASML.” He had read it and thought it should also be published in China. “I’d like the story to be read,” he told me. “ASML is a great company. It’s in the spotlight now and many are interested in it. You write not only about the glory days but also about the difficult early days, when choices were made in strategy and technology. Those are instructive. For me, too.”
两年多前,在 Bits&Chips Benelux RF Conference 上,Tao 找我谈我的Dutch ASML 一书“De architecten van ASML”。他读过它,认为它也应该在中国出版。“我喜欢这个故事,”他告诉我。“ASML 是一家伟大的公司。它现在处于聚光灯下,许多人对它感兴趣。你不仅写了它的辉煌岁月,也写了它早期的艰难时期,当时它在战略和技术上做出了选择。这些很有启发性。对我来说也是。”

Over two years ago, Guoqiao Tao (right) approached author René Raaijmakers (left) to talk about his Dutch ASML book.
两年多前,Guoqiao Tao(右)找到作者 René Raaijmakers(左),谈论他的Dutch ASML一书。
At no cost
免费
Tao follows the Chinese media and the Chinese bloggers writing about the semiconductor industry. “Many people write about ASML, but often the stories aren’t quite right. They’re usually posts based on known information, mixed with experience from people working at chip companies.” This is also how he got to know Jin, who wrote about ASML, Nikon and Canon machines based on his experience at Germany’s Qimonda.
Tao 关注中国媒体和中国博客撰写有关半导体行业的文章。 “很多人都在写关于 ASML 的文章,但通常这些故事并不完全正确。它们通常是基于已知信息的帖子,混合了在芯片公司工作的人的经验。”这也是他认识Jin的方式,Jin根据他在德国奇梦达的经历,撰写了关于ASML、尼康和佳能机器的文章。
Tao pointed the blogger to the publication of the English version, “ASML’s architects.” Jin responded that he would be willing to translate the book at no cost. Completely free? When I heard that, I found it rather surprising – I’d just spent 20 thousand euros on a translation from Dutch into American English.
Tao 向金捷幡介绍“ASML’s architects.”的英文版。金捷幡回答说他愿意免费翻译这本书。完全免费?当我听到这个消息时,我感到很惊讶——我刚刚花了 2 万欧元将荷兰语翻译成美国英语。
Free time
空闲时间
But I was curious about the blogger. During a video interview, I met him and he told me about his serious foot injury. He’d just had surgery and was bedridden for a year. Jin: “I was really looking for something to pass the time, something difficult.”
但我对博主很好奇。在一次视频采访中,我遇到了他,他告诉我他严重的脚伤。他刚做过手术,卧床一年。金捷幡:“我真的是在寻找打发时间的东西,比如一些困难的东西。”
48-year-old Jin has been working in various jobs – engineer, programmer, sales and buyer. Since 2010, he’s VP operations at a leading supply chain service company in China. A few years ago, he moved to Canada for family reasons. “I worked remotely, although my boss and other partners weren’t very happy with that,” he tells. “Because of the time difference, I have plenty of free time during the day, so I decided to start writing blogs.” The semiconductor industry is one of his key interests. “I worked at Infineon for 6 years in the 2000s.”
48 岁的金捷幡从事过各种工作——工程师、程序员、销售和采购员。自 2010 年以来,他在中国一家领先的供应链服务公司担任运营副总裁。几年前,他因家庭原因移居加拿大。 “我远程工作,尽管我的老板和其他合作伙伴对此并不满意,”他说。 “因为时差的关系,我白天有很多空闲时间,所以我决定开始写博客。”半导体行业是他的主要兴趣之一。 “2000 年代,我在英飞凌工作了 6 年。”
Very different
与众不同
Asked about why he offered to translate the book for free, Jin says: “I thought you might have concerns because I don’t have any background in translating.” Techwatch Books now offers him 25 percent of the Chinese royalties, but in the beginning, he politely refused even that. “I think you deserve to keep them all; writing such a book needs great encouragement and must be full of blood, sweat and tears.” PT Press has offered him a small amount for the translation.
当被问及他为什么愿意免费翻译这本书时,金说:“我以为你可能会担心,因为我没有任何翻译背景。” Techwatch Books 现在为他提供 25% 的中国版税,但一开始,他甚至礼貌地拒绝了这一点。 “我认为你应该把它们都保留下来;写这样一本书需要很大的鼓励,必须充满热血、汗水和泪水。” PT Press 为他提供了少量的翻译费用。
What’s Jin’s opinion on the cultural aspects in the ASML story? “ASML’s philosophy is very different from most Chinese companies. Lower cost is the key competitiveness factor here. It’s way more important than making a perfect product.” He points to the fact that there are more than a hundred Fortune 500 companies that have Chinese roots but that almost all are unknown outside of China. “I guess you only know a dozen of them, as most of them have been unable to establish global brand awareness. Pursuing the limits of physics like ASML is doing, without thinking too much about the cost and selling price, is very unique.”
金捷幡对ASML故事中的文化方面有何看法? “ASML 的理念与大多数中国公司大不相同。较低的成本是这里的关键竞争力因素。这比制作完美的产品重要得多。”他指出,有一百多家财富 500 强公司有中国根源,但几乎所有公司在中国以外都不为人所知。 “我猜你只知道其中的十几个,因为他们中的大多数都无法建立全球品牌知名度。像 ASML 一样追求物理学的极限,而不用过多考虑成本和售价,是非常独特的。”