福迷福利版中文译本的福尔摩斯
哪怕不是福迷,一定也读过或听过福尔摩斯。自1887年诞生以来,福尔摩斯以其渊博的知识、卓越的推理和对细节的精准把握,在世界各国都拥有众多粉丝。中国读者认识福尔摩斯也由来已久,1896年,由梁启超创办的《时务报》上就曾刊登过第一批由中国人翻译的福尔摩斯故事(虽然那时他还不叫福尔摩斯)。经历了白话本、文学创作本等各种文本之后,一直到1980年左右,福尔摩斯才第一次有了注解本的版本,通过注释一大批读者才真正开始与国际福迷接轨,比如理解了“苏格兰场”并不是指苏格兰,而是伦敦警察厅的代称。
《福尔摩斯探案全集诺顿注释本》较之之前所读版本,最大的惊喜来源于本书大量采用了《海滨杂志》在维多利亚时代(1908-1910以及1917)发表福尔摩斯系列作品时的插图,这些插图带来了前所未有的阅读的厚重和穿越感。
另外,不同于其他版本,本书《最后致意》由7个故事组成,《硬纸盒子》一篇按照时间线被挪到了《福尔摩斯探案全集诺顿注释本 第一卷 回忆录》中。
忽略版本之间的差异,对于福迷来说,本书是可以精读、细读、反复读的版本,甚至注释也可作为正文来读。
阅读福尔摩斯,正如福尔摩斯与华生的对话,“在这多变的时代里,独你不会改变。风暴过后,阳光下会是一片更加清洁、美好而坚实的大地。”
有关键情节透露