豆瓣
扫码直接下载
译者非常喜欢用短句子,有非常多根本没必要的逗号,语言风格偏向于口语化,译后记里作者说这是一个众包的作品,根据作者如上的写作特点可以看出很大部分内容出自王姓教师之笔。考虑到原文是一篇偏科普性的文献作品,口语化和不专业的专有名词翻译并没有让我有丝毫流畅阅读科普图书的感受,比如the world wide web (万维网)这一名词甚至被翻译成“世界宽网”,event horizon (事件视界)被翻译成“事件穹界”,不胜枚举…由于众包作品,还出现了专有名词不统一的问题。