《英文超正典》:一本有趣的英文“麻烦词”词典
这是我拿到的第一本独特且有趣的英文词典。这本字典的原标题很长:Bryson’s Dictionary of Troublesome Words A Writer’s Guide to Getting it Right,也就是“麻烦词词典”,简言之是纠正一些易错词、辨析同义词之用。
在我们背英语单词时,总会碰到一些意思相近的词,以及一些字形相似的词,但是我们又很难辨析清楚,某某词适合用在怎样的语境中,比如abbreviation(缩写,缩写词)和contraction(缩约词),比如farther和further。按照作者的意思,“英语难以驾驭、捉摸不定”,阅读这一本书不失是“助于规范语言”的一种方法。
这本书按照英文字母的排列顺序而排,第一个当然不是abandon,而是a,第二个也不是abandon,而是abbreviation,第三个是contraction。在第四个acronym(首字母减缩词),作者仔细的谈了谈abbreviation、contraction和acronym的关系。紧接着第五个词accessible和第六个词accommodate并没有涉及意思,而是说accessible要注意不是-able结尾,accommodate中间有两个m。由上可知,不仅是近义词的辨析,还包括一些容易出错的单词的提醒。
当然,还要使用易混淆的词的辨析。比如acute(敏锐的,急剧的)和chronic(长期的,慢性的),很明显这两个词的意思是相反的,只是说性质都是消极的,作者也诧异这种情况。
在讲解上,作者适当的用例句来加以说明,就比如上述两个相反的词,便是用“People in the Third World may suffer from a chronic shortage of food. In a bad year their plight may become acute.”(第三世界国家的人们可能会长期面临事物短缺的困难。而在收成不好的年份,事物短缺则会变得更严重。)
当一些词需要合在一起讲的时候,单词会在下面标有下划线。
这本词典除了单词的辨析,还有词组纳入其中,比如“aid and abet”(教唆,怂恿),当然,这样的词组也可以看作一个单词。针对这个词组,作者解释道,这是一个同义反复词,即aid和abet都含有“教唆,怂恿”的意思。并且又举了null and void(无效的)、ways and means(方法,手段)等例子。
除了单词、词组,还有句子!是的,“麻烦词”还包括句子:“Alas! Poor Yorick! I knew him, Horatio.”作者说,这出自《哈姆雷特》的台词,不知道出于什么神秘的原因,会把“I knew him, Horatio”写出“I knew him well”。这里真是太有趣了。
麻烦词除了近义词、易拼写错误词、句子等,还有易写错的人名、国家名等,甚至还有书名。尽管作为一本词典,一本工具书,很难有读者从头到尾读完,但是随意翻阅,不经意看看作者收入的“麻烦词”和辨析,会发现很多有意思的地方。同时,阅读过程中也会看到新词,虽说不一定能记下来,或许会有印象。另外,解释的时候会有的例句,也可以锻炼阅读理解的能力。总之,这是一本很有意思的英文“麻烦词”词典。