希望这一版不是中译中
第三章的一段。
2021年果麦版:对于“和谐之声”,开普勒的解释是每颗行星的运动速度,都和他所处时代的拉丁音符有对应关系——do、re、mi、fa、sol、la、ti、do。他说在天体的和谐乐曲中,地球发出的是mi,mi在拉丁文里代表了饥荒,而地球一直多灾多难。这一点令人难堪,但事实如此。
原文:Within the “symphony of voices,” Kepler believed that the speed of each planet corresponds to certain notes in the Latinate musical scale popular in his day—do, re, mi, fa, sol, la, ti, do. He claimed that in the harmony of the spheres, the tones of Earth are fa and mi, that the Earth is forever humming fa and mi, and that they stand in a straightforward way for the Latin word for famine. He argued, not unsuccessfully, that the Earth was best described by that single doleful word.
2017年广西科学技术出版社版:在这部交响乐中,开普勒相信每颗行星的运动速度都与他那个时代流行的拉丁文音阶中特定的音符相对应,亦即哆来咪发索拉西。他认为在天体的和谐旋律中,地球的声音对应发和咪,地球永远低哼发和咪的音,这两个音符代表拉丁文的“饥荒”一词。开普勒成功地论证了对地球最好的描述就是这个阴沉的字眼。