奥威尔《上来透口气》|被钉死在这毫无意义的生活里【9.3分】




封面:上海译文出版社这一套都好有质感。非常顺眼的棕色,封面走的是简约风。精装锁线,平摊也无压力。很适合捧读。



翻译:这一版的翻译蛮自然舒服,比我想象中的要好,因为同系列的《动物农场》翻译的不好。
纸质:很不错,没有异味,也不粗糙。收藏定位的就是不一样。
—————————————
精彩摘录


—————————————
书评
小记奥威尔《上来透口气》——9.3分
开篇便勾勒出一个中年发福的男人形象,有一个唠叨持家的妻子,两个吵吵闹闹的孩子,生活不宽裕但是也不算潦倒,一家人最大的恐惧是沦落到收容所去。颇有点像现在的房奴,恐惧失业,生活压力大,经济捉襟见肘,社会处于战争的阴影下,好似随时可能爆发。
这本书里面有一种战争的恐惧,好像大家都害怕可能到来的轰炸,又好像大家都无所谓,像一具具行尸走肉。
我最喜欢的部分是奥威尔对这种无力感的描写,当你被生活束缚,过着重复的一天,在社会上没有价值,就像蚁巢里的工蚁一样,一生一眼就能望到尽头。这就像我的一生,我作为普通人的一生。干着一份好像没有价值的工作,可以随时被代替,就像流水线上生产的螺丝钉,要多少有多少。当年少时,意气风发的时候,也曾幻想过要过自己想要的生活,后面却变成了毫无特色的莫人。
奥威尔的语言表达能力很强,当他描写主角回忆的时候,好像真的把视角换成了一个幼童的视角。三次让我产生这种感觉的还是伍尔夫的《海浪》。还带着点小幽默,黑色幽默,你勾勾嘴角,一时不知道自己是应该笑还是哭。
有关键情节透露