很好的小宝藏书
WIndelband的哲学史当然是很强的。但翻译真的是有点糊弄,对照能找到1920年的德文第二版简直错漏百出,比如中译的“前言”只是第一版前言而且没标是第一版,第二版的前言虽然简短两句话但是在中译本中直接没了我不知道是怎么回事,而且更可笑的是“出版后记”里明确说参照了这个德文本,我不知道是参照了啥。然后是重要术语的译名译法也是一塌糊涂,比如Wirklichlkeit,Wesen,Erscheinung这些核心词汇,如果不是想当然,那么应该简单给一下这么译的理由。另外句法上还有很多跟着感觉想当然的翻译,也就不说了,好在这本书本身的性质并没提出这么高的理解要求。
有关键情节透露