瑞评翻译和一些发疯
121天,本文盲终于照着一些中文啃下来德文原版了😭😭😭感动自己😭😭😭遂感叹姜乙的翻译真是送人归西,还得看原文啊!很多地方真的是离题万里,看得我真的莫名其妙😨😨😨说实话很多自我创作,但这不叫翻译啊!这样一来文风大变,看黑塞仿佛是在看菲茨杰拉德了。比如我们看下面这一段:
首先如果不会德语,那我们也可以知道“落樱缤纷”是形容春花的,放在秋树前面属实是掉书袋失败的表现。看原文"einen herbstlichen Baum her das Laub"理应译为“落叶的秋树”无需硬凑成语,添枝加叶。再一看这里似乎也没有“我像”的字样。诚然姜女士的翻译有一种散文的美感,但是原文风格与其截然不同,这样一看反而是觉得自己看了一种二次创作,不仅有些部分偏离原文意思,而且整体文风大变,有一种被欺骗的感觉。
再一看家里还有一本姜女士翻译的《西线无战事》没有看,遂觉浑身难受了。
铜仁女发疯分割线:
这个结尾好超现实!🥺🥺🥺啊不懂就问是不是黑塞你每一部双男主都有这种情节🥺🥺想到《在轮下》那一段!好一一纯一一爱一一(闭上双眼.jpg)正好我的《在轮下》也到了,明天开始读一下。同人女拜倒在黑塞脚下🙏🙏🙏 额额,还有读到和Frau Eva那个部分我真的震惊😨😨😨什么三角关系(?)“我妈吻了我,让我把这个吻转给你,现在闭上眼睛让我转给你”我代哈堡甜蜜七夕三人餐,究竟是谁和谁代餐😭😭😭
有关键情节透露