ABC=Aberrant Break Calculating

这篇书评可能有关键情节透露
Aberrant 脱离正轨
阿婆喜欢玩双重设计,而且第一重一定设计的非常简单,让读者们洋洋自得间就中套了。
书中那些“并非黑斯延斯自述”的部分确实很诱人,相信不少读者看到克拉克提出把大家聚集起来这块都发现他不对劲了,却又被“并非自述”中的人格形态迷惑了,这种非常规的“欲说还休”在当时算是很有新意的吧。就是布局的乱一些,如果能拓展成双线叙事就更骗人了。
不过我们总不能以今人的眼光看以前的作品。
该书的审美特点也很超前,连暴力美学都扯上了,比如:
“我理解你的心情,”富兰克林·克拉克说,“那些小事情,比如聚会或是一件礼物总会让人快乐和坦然。我有一次曾见过一个妇女被车碾过,她刚买了些新鞋。我看到她丢在那儿擦破的包裹内露出那些难以置信的高跟便鞋,这是我一惊,它们看上去那样哀婉动人。”
(第十八章 波洛发表演讲)
被挖掘出的细节,总是触目惊心。
Break 突破
波洛发现真相的过程就像一部心理教科书。
比如(第六章 犯罪现场)
“昨夜的情形一定极为异常,”波洛说,“很可能你也见到过进入小店的那个凶手——是不是个长着胡子、身材高高、蛮帅的男人?我听说是个俄国人。”
“什么?”那妇人吃惊地抬眼看,“你说是个俄国人干的?你怎么知道?是个外国人干的。”
“我想可能你昨晚看到了那个人。”
“噢,我并没有太多机会来注意,事实上我确实没看见。晚上我们很忙,总会有一些人下班回家时路过这里。一个长着胡子、个头高且蛮帅的男人,——不,我从来都没见过那种长相的人。”
“对不起,先生,”我对波洛说,“我想你可能听错了,有人告诉我是个身材矮小的黑人。”
随即那胖墩墩的妇人,她那瘦长的丈夫和一个声音沙哑的店员小男孩均加入到这场有趣的讨论中来。被人看到的矮小黑人不下四位,那个话音沙哑的小男孩则看到过一个高大、英俊的男人,“可他并没留胡子。”他遗憾地补充到。
为什么要那样编造而不是直接询问?波洛给了解释:
“我想估计一下,一个陌生人进入对面商店时被人注意到的可能性有多大。简单地问,我根本就不会得到任何答复。你本人是英国人,可你看来并不了解英国人对一个直接的问题的反应。如果我试图从那些人那里得到些什么消息,他们会像牡蛎一样缄口不语。只有提出自己的观点,(而且是个有些反常出格的观点),再加上你自相矛盾的论调,人们才会松口。我们也知道那段时间‘店内很忙’——那就是说,每个人都关注自己手中的活,而人行道上确实会有相当多的人来往穿行。我们的凶手选择的时间极佳,黑斯廷斯。”
又如(第十章 巴纳德一家)
“小姐,死亡能非常不幸地产生偏见。对死去的人往往会存在有利的偏见。刚才我听你对我的朋友黑斯廷斯说‘她是个美丽聪明的女孩子,而且没有男朋友。’你是在嘲笑那些报纸。但事实确实如此,当一个姑娘死了的时候,那些就是要说的话。她很聪明,她很快活,她脾气温和,她在世上毫无烦恼,她没有讨厌的熟人。对死者而言,人们总会宽容大度。你知道我此刻想做什么吗?我想找到一个了解伊丽莎白·巴纳德但并不知道她已经死去的人!然后我才有可能会听到一些有用之词——真相。”
像这样的例子不胜枚举。还有哲学方面的,如(第三十一章 赫尔克里·波洛提问 )
波洛说,“我们会谈话。Je vous assure(法文,意为:我向你保证。——译注),黑斯廷斯,对任何想藏匿的人来说,没有任何东西比谈话更危险!一个明智的法国老人曾经告诉过我,谈话是阻止他思考的一个发明。
这也是想要发现他所藏匿的东西的确实可靠的方法。黑斯廷斯,一个人无法阻止谈话给他带来的暴露自己和显示个性的机会。每一次他都会露出马脚。”
“你期望卡斯特会告诉你些什么?”
赫尔克里·波洛泛起笑意。
“是个谎言,”他说,“而通过谎言,我将会了解真相!”
Calculating 阴谋
噢,我觉得我像黑斯延斯一样噜嗦了。
说书里最重要的诡计部分,这是书中的一个瑕疵。尽管这种连环设计非常巧妙,但还是显得造作不合情理了。试想发现一个像ABC那样的人并在他不知情的情况下利用他,中间会产生多少不确定因素,而这又非常容易暴露自己。还不如找个杀手直接捅了老头子来得不容易产生破绽。而一个怀着长久的杀机之人,他的冷静与理智是绝不允许有任何一个环节站不住脚的。
以上,就是在欣赏阴谋之余的一点“安乐椅”式的思考啦。
阿婆喜欢玩双重设计,而且第一重一定设计的非常简单,让读者们洋洋自得间就中套了。
书中那些“并非黑斯延斯自述”的部分确实很诱人,相信不少读者看到克拉克提出把大家聚集起来这块都发现他不对劲了,却又被“并非自述”中的人格形态迷惑了,这种非常规的“欲说还休”在当时算是很有新意的吧。就是布局的乱一些,如果能拓展成双线叙事就更骗人了。
不过我们总不能以今人的眼光看以前的作品。
该书的审美特点也很超前,连暴力美学都扯上了,比如:
“我理解你的心情,”富兰克林·克拉克说,“那些小事情,比如聚会或是一件礼物总会让人快乐和坦然。我有一次曾见过一个妇女被车碾过,她刚买了些新鞋。我看到她丢在那儿擦破的包裹内露出那些难以置信的高跟便鞋,这是我一惊,它们看上去那样哀婉动人。”
(第十八章 波洛发表演讲)
被挖掘出的细节,总是触目惊心。
Break 突破
波洛发现真相的过程就像一部心理教科书。
比如(第六章 犯罪现场)
“昨夜的情形一定极为异常,”波洛说,“很可能你也见到过进入小店的那个凶手——是不是个长着胡子、身材高高、蛮帅的男人?我听说是个俄国人。”
“什么?”那妇人吃惊地抬眼看,“你说是个俄国人干的?你怎么知道?是个外国人干的。”
“我想可能你昨晚看到了那个人。”
“噢,我并没有太多机会来注意,事实上我确实没看见。晚上我们很忙,总会有一些人下班回家时路过这里。一个长着胡子、个头高且蛮帅的男人,——不,我从来都没见过那种长相的人。”
“对不起,先生,”我对波洛说,“我想你可能听错了,有人告诉我是个身材矮小的黑人。”
随即那胖墩墩的妇人,她那瘦长的丈夫和一个声音沙哑的店员小男孩均加入到这场有趣的讨论中来。被人看到的矮小黑人不下四位,那个话音沙哑的小男孩则看到过一个高大、英俊的男人,“可他并没留胡子。”他遗憾地补充到。
为什么要那样编造而不是直接询问?波洛给了解释:
“我想估计一下,一个陌生人进入对面商店时被人注意到的可能性有多大。简单地问,我根本就不会得到任何答复。你本人是英国人,可你看来并不了解英国人对一个直接的问题的反应。如果我试图从那些人那里得到些什么消息,他们会像牡蛎一样缄口不语。只有提出自己的观点,(而且是个有些反常出格的观点),再加上你自相矛盾的论调,人们才会松口。我们也知道那段时间‘店内很忙’——那就是说,每个人都关注自己手中的活,而人行道上确实会有相当多的人来往穿行。我们的凶手选择的时间极佳,黑斯廷斯。”
又如(第十章 巴纳德一家)
“小姐,死亡能非常不幸地产生偏见。对死去的人往往会存在有利的偏见。刚才我听你对我的朋友黑斯廷斯说‘她是个美丽聪明的女孩子,而且没有男朋友。’你是在嘲笑那些报纸。但事实确实如此,当一个姑娘死了的时候,那些就是要说的话。她很聪明,她很快活,她脾气温和,她在世上毫无烦恼,她没有讨厌的熟人。对死者而言,人们总会宽容大度。你知道我此刻想做什么吗?我想找到一个了解伊丽莎白·巴纳德但并不知道她已经死去的人!然后我才有可能会听到一些有用之词——真相。”
像这样的例子不胜枚举。还有哲学方面的,如(第三十一章 赫尔克里·波洛提问 )
波洛说,“我们会谈话。Je vous assure(法文,意为:我向你保证。——译注),黑斯廷斯,对任何想藏匿的人来说,没有任何东西比谈话更危险!一个明智的法国老人曾经告诉过我,谈话是阻止他思考的一个发明。
这也是想要发现他所藏匿的东西的确实可靠的方法。黑斯廷斯,一个人无法阻止谈话给他带来的暴露自己和显示个性的机会。每一次他都会露出马脚。”
“你期望卡斯特会告诉你些什么?”
赫尔克里·波洛泛起笑意。
“是个谎言,”他说,“而通过谎言,我将会了解真相!”
Calculating 阴谋
噢,我觉得我像黑斯延斯一样噜嗦了。
说书里最重要的诡计部分,这是书中的一个瑕疵。尽管这种连环设计非常巧妙,但还是显得造作不合情理了。试想发现一个像ABC那样的人并在他不知情的情况下利用他,中间会产生多少不确定因素,而这又非常容易暴露自己。还不如找个杀手直接捅了老头子来得不容易产生破绽。而一个怀着长久的杀机之人,他的冷静与理智是绝不允许有任何一个环节站不住脚的。
以上,就是在欣赏阴谋之余的一点“安乐椅”式的思考啦。