一些翻译的瑕疵

ENTRETIEN SUR L’ANTI-ŒDIPE部分
译本正文p.17,午夜星辰版p.24,arc杂志第49期p.127 :正文Deleuze所说的第一句话[ Il faudrait parler comme les petites filles, au conditionnel : on se serait rencontré, il se serait passé ceci...]这句话直接跳过了没翻;
译本正文p.32,午夜星辰版p.38,arc杂志第49期p.142 :把Nous disons qu’il y a un processus schizo, de décodage et de déterritorialisation[...]里面的déterritorialisation(解辖域)译成了“消除恐惧”
待更
© 本文版权归作者 蛇皮怪 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露