关于翻译的问题

对照版本选取:
中译版:上海人民出版社,2019年
英文版:Cambridge University Press, 1981
中译版第9页:“丧失”→“产生”
中译版原文(第9页):
如果一种国际体系中权力比较大的国家对现有的领土、政治和经济安排满意的话,这种体系便处于平衡状态。尽管有可能发生一些微小的变化和调整,但是,只要存在这样一个条件,即没有哪个强大的国家或群体相信其国际体系中的这种变革,会使其丧失同进行变革所需付出的预期成本相应的额外利益,那么平衡就仍可维持(Curry and Wade, 1968: 49; Davis and North, 1971: 40)。
英版原文(第11页):
An international system is in a state of equilibrium if the more powerful states in the system are satisfied with the existing territorial, political, and economic arrangements. Although minor changes and adjustments may take place, an equilibrium condition is one in which no powerful state (or group) believes that a change in the system would yield additional benefits commensurate with the anticipated costs of bringing about a change in the system (Curry and Wade, 1968, p. 49; Davis and North, 1971, p. 40).
© 本文版权归作者 睡觉喜欢对角线 所有,任何形式转载请联系作者。
有关键情节透露