诡异离奇的毒杀事件,围绕遗产争夺展开的争辩,名侦探出马,挽救无辜者
这篇书评可能有关键情节透露
相对而言比较拖沓的一部作品,中间部分是真的让人很没耐心看下去,塞耶斯大师絮絮叨叨的言语是真的让人接受不了,不过可能也有翻译的问题,整部作品围绕一起谋杀事件展开,前前后后就只有一个被害者,有一些法庭争论的场面,不过不算精彩,而且如果真的只想了解剧情的话,看一下简介就够了,感觉整部作品只看简介和最后的解答部分,也不会对理解故事本身产生任何影响,名侦探温西爵爷为了无辜“嫌疑人”一直搜集证据并且倾尽全力给出了案情最后的真相,这份执着和正义的精神确实是令人动容,某女作家被怀疑杀死了自己的丈夫,她先前在创作的某部作品中也提到了毒杀,而且其实丈夫的死因正好与此如出一辙,女作家因此受到了怀疑,温西爵爷出马,他了解到案情的背后牵扯到遗产的纠纷,也正是因为这个原因,所以女作家才成为首当其中的怀疑对象,不过案情似乎并没有这么简单,凶手究竟是以何种方式下毒,这还是一个值得商榷的问题,温西爵爷开始对案情的知情者进行一一地调查和了解,并逐步着手去破解毒杀背后的真相,随着案情的进一步深入,幕后的一些东西也开始渐渐浮出水面。 整部作品在内容上并不算引人入胜,至少我读得时候,越往后越读不进去,以至于只不过是囫囵吞枣般地大概浏览了一下,事是最后关于毒杀的诡计解析,却是相当不错,比较厉害,也让人耳目一新,单冲着这一点,立刻就冲淡了之前在阅读的时候,这本书给我带来了不好的感受,不过,原作者本来就琐碎的文笔加上不尽如人意的翻译,也确实不会给人带来多好的阅读体验,在故事这一块就不多赘述了,至少我看得时候是云里雾里、囫囵吞枣,最后感觉跟简介讲得也没啥出入,还不如等着先把简介看一遍,然后直接看解答。 关于解答部分,直接贴出原书中的内容: “一种不安全的态度。”律师说,“但是在这样的条件下,我不想争论。 “另外,”温姆西说,“如果毒是下在汤或者鱼里面,这些必须是在菲利普——我可以这样称呼他吗? ——离开你的家之前进行的。现在我们说到了那道焙菜。我想佩蒂肯太太和汉纳·韦斯特洛克都可以证明这道焙菜对身体无害。而且,顺便提一句,作为一个有很多经验的美食家,从描述中可以知道它一定很美味,厄克特先生。” “这个我很清楚。”厄克特先生很有礼貌地说。 “现在我们要说的只有煎甜蛋卷了。当做得好的时候吃是非常美味的东西——特别重要的是——即刻食用。把鸡蛋和糖都端上桌来,现场准备并且制作是一个非常好的主意。顺便说,我知道没有煎甜蛋卷给厨房里的人留下来。好的厨娘为自己和她的同事精心制作的新鲜的煎甜蛋卷会更好。我很确定,只有你和菲利普两个人吃了煎甜蛋卷。” “确实如此,”厄克特先生说,“这一点我没必要否认。但是你要想的是,我确实吃了煎甜蛋卷但是没有不良的反应。而且,这是我的表弟自己做的。” “是他自己做的。四个鸡蛋,如果我没记错的话,还有糖和酱,都是那些我可以称作平常原料的东西。不——不和酱没有任何问题,呃——我想我说得没错,当鸡蛋被上来的时候,其中有一个是打破的。 “可能。我不记得了。” “不记得了?嗯,你没有说真话。但是汉纳·韦斯特洛克就记得当你拿着鸡蛋进来的时候——你自己买的,你知,厄就特先生一你说到过一个被打破了,还特别希望个离蛋应该被用来做煎甜蛋卷。事实是,你亲自把它打进了碗里。” “那又怎么了?”厄克特先生说,或许这次他感觉到有点不是那么简单了。 “要把粉末状的砷注入打破的鸡蛋里并不是很难,”温姆西说,“我自己用小玻璃试管做过试验。或许用一个小漏斗会更简单。砷是一种非常重的物质———茶匙有七到八格令。从鸡蛋的一头灌进去,外面蛋壳上的痕迹可以被擦掉。当然,液态的砷要灌进去更容易,但是由于特殊的原因我用普通的白色粉末状的砷作的试验。非常好溶解。” 厄克特先生从他的烟盒里拿出了一根雪茄,点着火。“你是说,”他问道,“把四个鸡蛋一起搅打,一个有毒的鸡蛋可以被单独分出来,然后砷可以只位于煎甜蛋卷的一端?或者是我的表弟故意把有毒的一段自己吃了而把没有毒的留给了我?” “根本不是,根本不是,”温姆西说,“我是仅仅想说煎甜蛋卷里的砷是由鸡蛋带进去的。” 厄克特把火柴扔进了壁炉。 …… “喂,喂,这一切有多长时间了?’你聪明的外国药剂师告诉警方两年了——对不对?然后我们又收集了你的一点头发和指甲,它们都含有砷。所以这就是我请你来这里和我谈一谈的原因,我想你也许会提供点建议,你不明白吗? “我惟一可以建议的是,”厄克特脸色难看但仍操着职业的语气说,“在你把这个荒谬的故事告诉其他人之前,你最好小心点。你和警察——坦白地说,我相信可以做任何事情——将我根本不知道的事情嫁祸给我,你们说我吃药上了瘾是诽谤,是犯罪。有些时候我服用含有一点碑的药物,这是事实——格兰杰大夫可以提供处方——很可能我的皮肤和头发里含有砷,但是更深入的是,这项可怕的罪名没有根据。” “没有根据? “没有。” “那么怎么会,”温姆西用他冷酷而且有些带着威胁的口吻说,“那为什么今天晚上你吃了足够杀死两至三个普通人剂量的砷,却没有明显的反应?刚才你自己大嚼的糖果,沾满了白色的砷。可以这样说,像你这样的年纪和身份的人不应该那样吃。你一个小时或者一个半小时之前吃了,上帝会宽恕你的。如果砷对你有害的话,那你应该一个小时之前就应该感到痛苦了。” “你真邪恶!” “你有没有感觉有点症状?”温姆西嘲笑地说,“要被现给你一个盆”卖并讲你去看医生?你噪子平不平,有没有出南?今天一切都晚了,但是你愿不愿意再我们说说你的感觉?” ”你在说谎!你不敢这样做,这是谋杀。” “我想在这个案子里不是,我愿意等着看看。” 厄克特先生瞪着他。温姆西从椅子上站了起来,迅速走到了他的面前。 “如果我是你,除非我有武器,我不会使用暴力的。出我毒者自食其果。你现在有没有感觉不舒服?” “你疯了。” “别这样说,来,男人——自己想想清楚。自杀。我会告诉你洗手间在哪里的。” “我不舒服。” “当然,你的声音听起来不像。穿过这道门,沿着走廓走,左边第三个门。” 律师跌跌撞撞地走了出去。温姆西回到了书房,按响了铃。 “邦特,我认为帕克在洗手间里需要人帮忙。” “好极了,大人。” 邦特离开了,温姆西等待着。不久,远处传来了扭打的声音。三个人出现在了门口——厄克特,面色苍白,头发、衣衫不整,被邦特和帕克一边一个夹在中间,胳膊被紧紧地抓着。 “他不舒服吗?”温姆西饶有兴致地问。 “没有,他没有不舒服。”帕克严厉地说着,给他戴上了手铐。“他诅咒了你足有五分钟,然后想夺窗而逃,但是看到有三层楼,于是就从洗手间里冲了出来,正好撞上我们。现在,小子,你就不要挣扎了,这样只会伤到你自己。” “他还不知道自己有没有中毒?” “看起来他认为自己没有中毒。不管怎样,他只有一个想法,那就是逃走。” “这不可能。”温姆西说,“如果我想让别人以为我下了毒,我应该装的更像一点。” “看在上帝的分上,请不要说了。”囚犯说,“你卑鄙地抓住了我,该死的伎俩。这样够了吗?你可以闭上嘴了。” “哦,”帕克说,“我们抓到了你,不是吗?嗯,警告你不要说话,如果你不按我说的做,那就不是我的错了。顺便说一句,彼得,我觉得你没有给他下毒,不是吗?看起来他没有中毒,但是这会影响医生的报告。” “我事实上并没有下毒。”温姆西说,“我只是想看看他听了这件事的反应。好了,再见!我可以把这个案子交给你了。” “我们会照看他的,”帕克说,“但是你应该让邦特叫一辆出租车。” 当囚犯和帕克离开之后,温姆西握着杯子,忧心忡忡地转向邦特。 “像诗歌里说的,他死于万应解毒剂。但是邦特,我对这件案子还有忧虑。” 关于整个案情的分析以及名侦探给出的解答,就如上文所言,凶手就是厄克特,杀人动机无非是图财,温西爵爷靠着掌握的证据,在法官面前救下了无辜的“嫌疑人”。 完。