译后记之前因后果皆是缘
(一)翻译之书何处来
2022年4月17号,我发了一条朋友圈:“最近手头没有合适的书翻译了,如果哪位朋友有相关的翻译资源,可以与我联系。合译的也可以。(玫瑰)”
当晚十一点多,微信名为“琥珀酱”的助教学姐在朋友圈下面给我留言夸赞,而我却一直不知道学姐的名字,所以第二天早上就去私聊了她,恰好学姐认识的一位编辑老师(沈心沈姐)正在找译者,虽然价格不是很高,但我还是联系了沈姐,并开始试译。
因为翻译心切,我19号便把试译的文稿发了过去,20号又和沈姐稍微聊了下相关内容,21号早上好消息就来了:“早上确认啦,那么这本书就拜托你了~我中午发合同和其他材料给你~”

(二)坎坷之路寻审校
因为合同里包含审校的部分,我便向出版社推荐了舍友栋哥(王晓栋),因为我们之前在翻译《失控的波音》(Flying Blind)的时候就合作过,又是同班同学加舍友,知根知底。沈姐帮忙把栋哥的简历给了主编,让我等那边的意见。但是栋哥后面因为“档期”问题,没有时间了,于是我4月25号又去发了个朋友圈,问有没有感兴趣的朋友可以审校,有署名加报酬。
5月3号,有个姓韩的微信好友(和我同年考的MTI,但差一分没进复试,调剂到了广西大学)联系我,说对恐龙很感兴趣,我便让他试试。当天晚上他便把修改的文件发给我,说改好了,我说我发给编辑看看。然而刚5分钟,他说自己又“发现了一些表达可以再简洁的地方”。一分钟后,他发过来第二版,我打开想对比一下,却发现两个文档都没开修订模式,哭笑不得,让他重新开了修订模式再改。改好之后,我发给沈姐,这时他开始问我价格,说“能不能和编辑商量加一些价啊hhhh”,但是价格我之前就问过沈姐,没法再高,在他知道审校价格只是(较低的)翻译价格中的一部分,且不能加价的时候,便开始找借口,说在备考证书,时间安排不过来。我明知他无心留下,也不欲留他,但还是说了时间不急,可以慢慢来等话,他则又说“生物学确实还挺难的,hhhh,这也是原因”,仍然不说是因为钱。事已至此,多说本无益,但是他这样绕开主要矛盾(钱),让我觉得这个人表里不一,虚伪至极,且我又已经跟沈姐推荐了他,弄得我进退失据,便在心情比较激动地情况下,尽量语气平和地多说了几句,并结束了对话。
审校的人选,暂时搁置,出版社那边也一直没有找到合适的人选。
5月25号,学校举办首届学生翻译大赛,之前在校园哲学节认识的别懿姝同学找我组队,在准备大赛翻译的过程中,我发现她虽为哲学系的学生,但是英语水平也不错,便问她是否愿意做我的审校并说了价格等事项,她很乐意,于是我去请示沈姐,沈姐要了她的简历,但后来告知说主编想找个(古生物学)专业对口的,这样能和译者互补,于是这事又告一段落。
7月1号刷朋友圈,看到俄语系的洪洁颖同学发了个《史前星球》的图,于是立马点赞并私聊了一下,洪同学说自己只是比较喜欢,但能力可能不够,并问我是否需要帮忙问一下古生物专业的同学,我求之不得,非常兴奋,感觉功夫不负有心人,终于柳暗花明。不过可惜的是,洪同学刚开始问的刘同学(后来我才注意是刘雅榕,洪男朋友的同学)研究方向并非中生代,自认为和书有些不符,于是刘又婉拒了洪同学,并推荐了自己的学妹,也就是本书最终的审校——余婷钰。

(三)宝藏审校余婷钰
说完这些“奇闻异事”,我真的想好好夸赞一番我的审校余婷钰,因为她不仅专业、英文好,而且谦虚认真。
说她谦虚,是因为她对我文章的改动极小,可以说是“非必要不改动”,而且有些术语,我们会一同讨论,给出双方都觉得好的版本。此外,因为文中涉及到的一些动物还没有中文译名,这时我们就会一起给它们起(造)名字,很有意思。
说她认真,是因为她不仅会给出专业的术语建议,而且还会对照原文,找出我翻译上的小问题,哪怕是一个词语的误用,她也看在眼里(完全不像我之前遇到的审校,心浮气躁,原文都不看,就乱改一通,还说什么自己这样读着更通顺,殊不知原文根本就不是这么说的);她会给那些我没加拉丁名的动物添加属名和种名,而那些加了属名和种名而忘了斜体的,她也会一一斜体。此外,出版社在一开始的时候给我的原文文件和后面给的不太一样,所以有些改动的地方都要以最终版本为准,这些地方她也都一一给我标了出来,省去我不少时间。
找审校的过程不可谓不坎坷,而兜兜转转之后,最终能遇见这样的审校,真可谓三生有幸,事半功倍。所以从我8月28号翻译完,到29号出版社同意婷钰审校,再到9月20号交稿,中间只用了20多天,而且相互之间都很满意,实在难得。当然,时间一快,哪怕是两个人,疏漏也在所难免,希望编辑能够再好好打磨润色,不负读者。

(四)瞧瞧我这啥记性
9月5号跟栋哥微信闲聊,问我从哪找的这么好的审校,我只记得自己发了朋友圈,但是怎么也想不起来婷钰是怎么加的我了,于是我去问她,她说是刘雅榕学姐推给她的,但我一查,居然没有刘的微信,于是我加了刘的微信,继续问。
刘说是她的一个同学(名为郑策)推给她的,我说那就怪了,我不认识郑策,然后她推给我郑同学的微信,继续问。
郑同学说是他女朋友让帮忙问的,但是我还是没想起来是谁(可能当时听说找到审校太激动了,完全忽略了那些细节,也有可能就是我记性太差),于是傻乎乎地问人家方便不方便告诉我她女朋友叫啥,他说叫洪洁颖。直到看见这个名字时,我都还没有完全想起来咋回事,还在想:洪是看到了我的朋友圈问的我吗?就在我准备打开洪的微信一探究竟的时候,突然灵光乍现,恍然大悟,起因是那条有关《史前星球》的朋友圈呀!
至此真相大白,水落石出,并由此认识了两位“中间人”。
这个故事很像俄罗斯套娃,对于当时的我来说探索起来很有意思,也许是因为玩手机太多了,也许是因为中间的“跳跃”,再加上生活本身就很“意识流”,所以很多事情我都找不到它的源头,这一个可谓典型的代表,因而记在这里,供读者一笑。

(五)一个神奇微信群
说完审校的“一波多折”和上面的小插曲,在翻译期间查找资料的过程中,除了自己到处找资料或者去宿舍群请教(骚扰)我三个舍友之外,我还通过微信文章进了一个名为“中国古生物知识交流分享”的神奇(后面会告诉你为什么说它神奇)的群,并由此认识了“苏州爱好者徐轶”。因为有些动物没有中国译名,他还给我推荐邢立达邢老师的书。有一次聊天,他说可以帮我问问邢老师那些术语的翻译,后来我才发现,原来邢老师也在群里,于是加了老师私聊。邢老师给的建议是:找到该动物发表时的英文文献,并试着根据文章中的解释自己命名,我虽然查了一些资料,但还是不得动物命名的要领。
后来我在豆瓣上看到一个《365天恐龙图鉴》(A Dinosaur A Day)的试译链接,但是还没开始做就发现那边已经找到合适的译者了,但我还是发了邮件过去,说自己有一些相关问题,能不能推一下译者的联系方式,并得知译者是“江氏小盗龙”江泓,我去微博上冒昧地问了他一些问题,后来才发现,他也在“中国古生物知识交流分享”的这个群里,于是加了微信聊,但是他可能比较忙,问的问题便“无疾而终”。最终的解决办法,还是在认识了婷钰之后,按照邢老师所说的做法,根据原文献或者拉丁名的英文意思去造的。

(六)白云苍狗世事迁
从我4月接手这本书的翻译,到9月交稿,虽然只有5个月,一百五十多天,但期间发生了很多事情:5月北京爆发疫情,学校封闭,线上上课,没有宿舍的我困在校外,万念俱灰,愤而离京,不想家中担心,先去了长沙,边考之前没考完的驾照边线上学习;6月底沈姐离职,朱悠然朱姐接手;到7月,期间通过科二,但科三两次失败,因报名的“力行计划”调剂到杭州桐庐,于是先去杭州,又去桐庐,在富春江镇实践了一个月,认识了很多朋友;8月13号实践结束,来成都,月底成都疫情严重,做核酸20混1阳性,拉走隔离,开学在即,回京无望;隔离期间,人生中经历了第一次地震,虽然震中离成都很远,但回想当时,仍心有余悸;酒店隔离结束后,居家隔离,直到成都解封,渐渐日增为零,但无奈北京健康宝仍旧对四川无差别弹窗,至今仍在成都,无法返京……
在翻译的过程中,还遇到了李尧老师曾经翻译过的《多特与袋鼠》一书中的选段,所以还曾请教过李尧老师一些问题,所以在此表示感谢,此外还想借此感谢您在研一第一学期对我的教导以及帮助。

结语
《人类之前的野兽》是我第一本独译的书,其英文原版封面上右下角的小兽(我一直把它当作一头小狼),也一直被看作自己的象征(因为我姓郎,谐音),再加上期间的种种经历以及机缘巧合,这本书必将是我人生中浓墨重彩的一笔,它见证了我的一部分青春,并成了我青春的一部分。
在此再次感谢以上提到的所有人,感谢遇见以及大家对我的帮助!
最后,因为能力与时间的原因,本书难免会有错误,烦请各位读者指正。
分割线-----------------------------------------------------------
(七)未料后来之后来
第一稿译后记随第一稿翻译交上去(大概22年9月22日)之后,又是一段光阴流水,现在已经23年3月28日,期间发生之事太多,只能大概说说:
当时成都返京无望,便先去长沙“消星”,后返回北京,没多久北京疫情又严重,出入校又不方便,围城之下,考完选调,又离北京。
回家期间,收到出版社修改过的纸质书稿,又随之进行了一番阅读与修改,所以寒假除了毕业翻译,便是此书相伴;
对接方面,后来朱姐也休假,编辑兰钧雯兰姐接手,兰姐心细温柔,打起交道来令人非常舒服。
此外,在经历了科三第三次失败之后,终于在今年3月成功拿到了驾照……
而且因为篇幅原因,第一稿译后记中的两个部分(“瞧瞧我这啥记性”与“一个神奇微信群”)只能删去,略有遗憾。

新·结语
结语还是沿用第一稿中的结语:《人类之前的野兽》是我第一本独译的书,其英文原版封面上右下角的小兽(我一直把它当作一头小狼),也一直被看作自己的象征(因为我姓郎,谐音),再加上期间的种种经历以及机缘巧合,这本书必将是我人生中浓墨重彩的一笔,它见证了我的一部分青春,并成了我青春的一部分。

在此再次感谢以上提到的所有人,感谢遇见以及大家对我的帮助!
最后,因为能力与时间的原因,本书难免会有错误,烦请各位读者指正。