一点感想,只讨论三池
下午快递送来,新书入手,回家后先翻看自己最感兴趣的几个章节。于我来说,三池崇史必为首选,读下来却让人有了几分失望。对比看了深作欣二和石井辉男的章节,心中萌生这样的揣测,也许原作者对于后两者的了解更多,以致不会出现太多谬误,而于三池则陌生许多。当然我还要指出,译者显然对三池的部分也不太了解,不过他的很多作品国内都可见到,如此这般还留下许多纰漏则不应该了。
试举出一二,以为佐证:
1,p343。三池实际上首部在影院放映的电影应该是《第三极道》,不过只在大阪当地的电影院小规模放映。这点Tom Mes在其著作《Agitator: The cinemas of Takashi Miike》中提到过。
2,p345。关于《极道战国志 不动》的描述,“力的父亲不动岩多年前曾经杀了哥哥”。怀疑译者并未看过该片,才令出现歧义。如若翻成“曾经杀了长子”较佳。
3,p346。关于《岸和田》系列的叙述,文中《岸和田少年愚连队 血雾纯情篇》的剧情介绍实际是《岸和田少年愚连队 望乡》的剧情。“血焰纯情篇”主角的确是千原浩史,但并未在“望乡”中出现,当然“血焰纯情篇”里也没有竹中直人。另,“岸和田”系列实际拍了很多部,并不止三部,三池执导的第二和第三,文中提到“血焰”为三池执导的“岸和田”系列的前篇是正确的,该片为该系列第二部,“望乡”才是第三部。书中对这两部片子的叙述可以说完全混淆。
4,人名错误。见《日本黑社会》和《DOA 犯罪者》的描述。“吕龙一”私以为系音译自Ryuichi,实际“龙一”即可,“日黑”中田口智朗所扮演的角色叫“张”而非“陈”。
5,P353。《造访者Q》“由于厌倦而准备撒手不干的电视台记者看望他未到法定年龄就做了妓女的女儿”。原文的“看望”是否是visit?看过影片应该不会用“看望”这个词。(吹毛求疵)
6,P354。文中将冢本饰演的角色写作“Jiji”,实际上这并非人名,而是“老叔”的叫法。另,他此前是前黑帮成员,而非前警察,这里应该跟金子(SABU 饰)这个角色混淆了。
7,P355。文中提到《新 仁义的墓场》篇幅“长得《荒魂》也只能望其项背”,此句与后面的叙述矛盾。文中提到《荒魂》的两个版本各152分钟和200分钟,而《新 仁义的墓场》任何版本都未超过130分钟。实际纵观三池崇史的作品,除去电视电影的话,长度真正能望《荒魂》项背的只有《不可饶恕之人》。
8,P366。根据《搞鬼小筑》的描述,猜测原作者和译者可能没看过这部影片,不然不会出现这种风马牛不相及的剧情描述。
9,最后导演影片年表,再吹毛求疵指出两个地方:1)1992年的《人间凶器 爱与怒之锁链》,这是一部喜剧摔角影片,原文中的Ringu(打不出日文)即英文Ring,对应剧情应翻成“擂台”而非“锁链”;2)1993年《保镖獠牙》,该片主角名为牙直人,望文生义翻成“獠牙”显然不妥。在下一般翻成《保镖阿牙》。
还有些小的地方,就不一一指出。列出这些并非砸场子,只作纯学术的讨论,请译者和编辑同志勿见怪。以上的这些若有谬误亦欢迎指正。
另,私以为文后的关于《切肤之爱》的采访还是很有价值的,推荐。
试举出一二,以为佐证:
1,p343。三池实际上首部在影院放映的电影应该是《第三极道》,不过只在大阪当地的电影院小规模放映。这点Tom Mes在其著作《Agitator: The cinemas of Takashi Miike》中提到过。
2,p345。关于《极道战国志 不动》的描述,“力的父亲不动岩多年前曾经杀了哥哥”。怀疑译者并未看过该片,才令出现歧义。如若翻成“曾经杀了长子”较佳。
3,p346。关于《岸和田》系列的叙述,文中《岸和田少年愚连队 血雾纯情篇》的剧情介绍实际是《岸和田少年愚连队 望乡》的剧情。“血焰纯情篇”主角的确是千原浩史,但并未在“望乡”中出现,当然“血焰纯情篇”里也没有竹中直人。另,“岸和田”系列实际拍了很多部,并不止三部,三池执导的第二和第三,文中提到“血焰”为三池执导的“岸和田”系列的前篇是正确的,该片为该系列第二部,“望乡”才是第三部。书中对这两部片子的叙述可以说完全混淆。
4,人名错误。见《日本黑社会》和《DOA 犯罪者》的描述。“吕龙一”私以为系音译自Ryuichi,实际“龙一”即可,“日黑”中田口智朗所扮演的角色叫“张”而非“陈”。
5,P353。《造访者Q》“由于厌倦而准备撒手不干的电视台记者看望他未到法定年龄就做了妓女的女儿”。原文的“看望”是否是visit?看过影片应该不会用“看望”这个词。(吹毛求疵)
6,P354。文中将冢本饰演的角色写作“Jiji”,实际上这并非人名,而是“老叔”的叫法。另,他此前是前黑帮成员,而非前警察,这里应该跟金子(SABU 饰)这个角色混淆了。
7,P355。文中提到《新 仁义的墓场》篇幅“长得《荒魂》也只能望其项背”,此句与后面的叙述矛盾。文中提到《荒魂》的两个版本各152分钟和200分钟,而《新 仁义的墓场》任何版本都未超过130分钟。实际纵观三池崇史的作品,除去电视电影的话,长度真正能望《荒魂》项背的只有《不可饶恕之人》。
8,P366。根据《搞鬼小筑》的描述,猜测原作者和译者可能没看过这部影片,不然不会出现这种风马牛不相及的剧情描述。
9,最后导演影片年表,再吹毛求疵指出两个地方:1)1992年的《人间凶器 爱与怒之锁链》,这是一部喜剧摔角影片,原文中的Ringu(打不出日文)即英文Ring,对应剧情应翻成“擂台”而非“锁链”;2)1993年《保镖獠牙》,该片主角名为牙直人,望文生义翻成“獠牙”显然不妥。在下一般翻成《保镖阿牙》。
还有些小的地方,就不一一指出。列出这些并非砸场子,只作纯学术的讨论,请译者和编辑同志勿见怪。以上的这些若有谬误亦欢迎指正。
另,私以为文后的关于《切肤之爱》的采访还是很有价值的,推荐。
有关键情节透露