高罗佩汉学经典:中国古代的性与社会

-
高罗佩这部经典名著,曾经由李零等从英文翻译,名叫《中国古代房内考》。
吴岳添的译作与李零其实差不多时间的,只不过他的当时是繁体版,现在出来了简中版,从法文译。书的体量看上去比《房内考》要小得多,我疑心有删节,特意去问了编辑,答复是无删减,新版排版紧凑,开本小、薄。我拍了两个版本的同一内页,读友可比较,新版的纸质和排版确实更紧密更好看些。
-
新版封设嫩粉,我猜想出版方大概想抓获大众市场,但我提醒下,该书是学术著作,并不算好读,尤其有时涉及道家典籍和中国古代的卫生知识、哲学思想,这部分是有点晦涩的。当然了,既然是这么一个主题,中国古代那些相关的描述也会不时出现,作为读者的我坦诚地说,我是有点窥探心思的,我们中国古人是真的很文化、很文化啊,形容得很有美感。
-
高罗佩1961年出版该书。说起来,高罗佩这个人是很传奇的,我在书单号会写一篇介绍高罗佩的笔记,此处从略。总之,他是个很有好奇心的大玩家,对中国文化很感兴趣,他从明清的书画这一块开始注意到中国的“房内术”,然后积攒了材料写了这本书。
-
高罗佩研究这个领域,追随的是清朝文人叶德辉。叶德辉在《双梅景暗丛书》中辑录《素..女经》《洞玄子》《玉房秘诀》等中国古书,高罗佩的这本书有很多材料也出自这些书,此外还有一些古代的医书和文人笔记小说等等。叶氏引述错了的,高罗佩也跟着错。高罗佩熟悉的主要是明清历史,而这本书从殷商讲至明末,高罗佩的学识是力有不逮的,所以,这书的缺点也是不少的。江晓原写的序言指出了一些例子,就不多说了。
-
以现在的观念来看,这书还有一个问题,就是作者的视角是纯男性的,是从多妻制的背景去考虑男人的健康和身心愉悦问题。
-
这本书的功绩主要在于,它是有开创度的作品,高罗佩,一个外国人,竟然能凭借兴趣搞出这样一项系统的文化研究,成为中国这个文化领域的开山之作。而且,旁涉中国古代的居室、服装、首饰、缠足的历史,这些属于文化史的内容,也值得展开研究。