!
哇,很激进,很好。
翻译不太好,翻译腔很重,句子无结构,过长或者逻辑不清晰。
“如果婚姻和家庭必须取决于妇女的被阉割,那就让它们改变或消失吧。”
第三章 女性的爱情中“浪漫”这一小节写得很不错,联动了很多内容。
————————————
👆以上是阅读中记录的。看完了,不好读,虽然有很多精彩言论,尖锐锋利,是女性主义书籍中比较少见的可称为暴 言的级别。比如,1)如果妇女想使自己的境况来一个明显的改观,显然她们似乎必须拒绝结婚。对任何工人都不可能要求他一签聘约,便定终身。 2)不要让女人天天拼命地把自己打扮得美如天仙,让一个连人都够不上的丑八怪去拥抱。另外,还有一些让人泪目的常规事实,与其他书达成联动,比如,1)如高跟鞋改变了大腿和骨盆肌肉的全部扭力,使脊骨处于一种至今仍为某些圈内人认为是对魅力必不可少的角度。2)她们的胸脯和臀部不是太大就是太小,形状不对,或者太软,她们的手臂不是毛太多,肌肉太结实,就是太瘦,她们的腿不是太短,就是太粗,如此等等,不一而足。3)在常人的想象中,修女都是爱情不得意的女人,而事业心强的女人为了弥补她们情场上的失败,在这片泪水盈盈的溪谷中找到了人类最深的幸福。
但是!1)翻译很不好,无法忽视的翻译腔,逆天级的长句,“……同时又因为她在威尔逊政权中担任负责解决麻烦问题这个令人沮丧的职务而死抱住自己柔弱无力的女子气不放的人比像她那样在一个男人的世界中为了获得男人的荣誉而竞争的人多。” 是一口气看不完的程度。2)我感觉整个结构(好像也不能说是结构?)有点散,比如在说明一个观点时,拿事实或文学作品举例的时候有种头重脚轻的感觉,引用过多,篇幅过长,讲述更像是碎碎念(这里面可能也有翻译的问题)。
如果有新的译文,还想再读一遍。
有关键情节透露