翻译的不全

这本书是一个选译的版本,原书有11篇92章,本书只翻译了其中的六篇55章,勉强算是一多半,饶是如此,这本书的中文版已经达到了129.8万字,854页。可见原版的规模是相当庞大的,如果全部翻译出来,估计得超过200万字。而这本书的一版一印却只印了2100本,我的这个(特精)本是70元。 当时觉得还是很有些遗憾的,因为舍弃的那几篇也是很感兴趣的。比如第一篇“分子和细胞水平的可塑性”,本书未译。实际上,这么多年过去,当年啃这本书时了解了哪些具体的细节已经很少有印象了,但对于认知的神经科学这个问题,比较深刻的记忆恰恰是分子和细胞水平的可塑性这个方面的。那是后来(大约2000年)Kandel发表的两篇综述。 这本书总体上不适合非专业读者的了解性阅读,许多内容过于琐细,也不深刻,至少从第一版看,这本书组织编辑的不算成功。后来的版本没有看过,但规模似乎大大压缩了,有机会会再翻一翻,但不会再买一本了。
有关键情节透露