夏天、正午、的阳光——写诗的巧合,奇妙之秘境!
这篇书评可能有关键情节透露
6月10日,端午,夜间。
我从驿站取到这本诗集《大熊座的呼唤》——参加“读首诗再睡觉”第144期三行诗赛诗会的奖品,到达了!

诗集《大熊座的呼唤》
夜读诗集,到此刻,我的目光停留在诗集第66页。
这一页的诗篇名为《正午初至》,诗第一节:
“椴树寂静地绿在旷阔的夏天里 遥遥离开诸城,凄暗发光的 白昼之月微微闪烁。已是正午, 光柱已在喷泉中涌动, 已在童话之鸟剥了皮的 翅膀碎片下升起, 因投石扭折的手 沉入正在苏醒的谷粒。”……
我想说,这——是有多么惊人的巧合!

《大熊座的呼唤》P66
在这样一个主题为“暂缓执行”的诗赛里(诗赛以诗人巴赫曼的诗作《暂缓执行的时间》为引子),而我提交了一首三行诗《谁能让光缓偏移》参赛,没想到却与诗人巴赫曼的另一篇诗作“撞衫”,内容同样都描写到了——夏天、正午、的阳光!
——几个关键词巧合地碰出火花!
诗人巴赫曼写道:“已是正午,光柱已在喷泉中涌动……”
而我写道:“夏日正午的阳光,从顶楼下水口⊥⊥射入/卫生间的塑料管道:微微发红,仿佛发炎/也发烫……”

黄展锋小朋友三行诗获奖作品
除此之外,向上喷洒清泉的喷泉,与向下吸纳泄流废水的塑料管道,何尝不是“同一类事物”的“两种版本”呢。
【备注:不过,在另一个译本《所有的桥都孤独》(巴赫曼著,李双志译,人民文学出版社2022年10月出版),这首诗中徐迟老师译为“喷泉”之物,则由李双志译为了“井水”。】
最后,作为诗集的读者,我简单评价一下这本诗集:
徐迟老师译诗之文采,足以展现汉语言入诗境之美!
ANZO 20240611 凌晨

好评!