为诗歌、和平、生命而歌唱。
这篇书评可能有关键情节透露
月亮关照我潮湿的灵魂,让我想起巴勃罗·聂鲁达关于月亮的诗:“几乎在天外,停泊两山间,是那月亮的一半。转动着,流浪的夜挖掘着双眼。看看有多少星星被打碎在水面。”
除了诗集,也很喜欢聂鲁达的文选《看不见的河流》。
开篇,他描述自己:“我对朋友忠实,对敌人无言,对鸟儿好掺和,在家没规矩,在外腼腆,唯有独处时快活。”特别引起我的共鸣。
作为情诗圣手、反法斗士、人民诗人、鱼类品鉴家的斜杠人士,他为诗歌、和平、奋斗、生命歌唱。虽然是随笔,但读起来仍是诗意的语言。
他笔下那些关于观察、呻吟、自省的细腻文字、纯粹言辞,是一篇篇独享的日记,也是面对大众的呐喊宣言,为自由、平等、自然呼唤。
读完全文,仿佛让我看到了沾有指印、压印、冰痕、汗水与劳动的锈迹,也好似抚摸了一把演奏不息的乐器,有反复抚弄的木身与傲然的钢弦那般极坚硬的柔意。让人意犹未尽、反复咀嚼。
还分享一些喜欢的片段:
“在外总有孤独和遗忘的布展:树木、星星。”
“你不明白的是,你正在被剥削,他们夺走你的快乐,为了每一块脏钱,你献出灵魂剥落的美丽。”
“面包听着囫囵,酒杯听着丰满,船只听着就像远航……酒瓶一出口,摔落在地,碎成七个音节。我在地上把它们寻获、纠缠、留存……一路收集拼装。我的家处处是语词。”
© 本文版权归作者 之安 所有,任何形式转载请联系作者。