前言
本卷的标题为《诠释学的实施》(Hermeneutik im Vollzug)。 因此,这里不会使文学成为研究主题的对象,是研究者将其例子或例证置于特定的提问之下,并且以科学装备的全副武装而加以处理。在此,本人的目的仅仅在于,服务于这样一种实施,借助它,文学作品能够成为一场沉思之对话的伙伴。这意味着什么以及为什么必须这么做,当然需要从哲学上加以说明。对此,本人的理论尝试将在我的著作集第8卷提出。在本卷中,科学本身的声音不会发言。
借此,本人并非想说,每位文学作品的读者都不需要语言以及事实方面的知识。这尤其适用于像我这样的读者,他坚信,在文学作品的语言和哲学思想语言的发现之间有诸多真正的线索来回穿梭。但是,参与文学作品与将文学作品变为科学研究对象,这是两回事。“诠释学的实施”需要这样去理解。
自从着手诠释学哲学的尝试以来,本人才有机会开始将自己阅读文学作品的经验写成书面文字。而外在原因则在于那些令人精疲力竭的岁月,那时,作为战后莱比锡大学的校长,我即使在闲暇的周末也无法在哲学工作上连续不断地继续工作。在这段时间,作为文学作品的爱好者,我积累了一位深思熟虑的读者能让他人获益的诗歌阅读经验,即使这位读者事实上想做的无非是正确地阅读,并且必要时思考,他到底为什么如此依恋文学语言。由此就产生了本人文学随笔的第一批文集,我此前还从未写过这样的文集。这些随笔首次在岛屿出版社以《诗学》(Poetica)为题加以出版,随后又以扩充的形式以《诗歌与谈话》(Gedicht und Gespräch) 为题再版。其他文章则收入本人《短篇著作集》的第2卷中,其标题为“解释”(Interpretationen)。
现在,所有这些文字都已在本人著作集的这一卷中汇聚起来。属于本卷的还有本人的一本关于保罗·策兰《呼吸水晶》(Atemkristall)的小册子,它在苏尔坎普出版社书系中的标题为《我是谁以及你是谁?》(Wer bin Ich und wer bist Du?)。这本小书包含一种对特别难以理解的文学作品的阅读尝试。对于这些文学作品,读者必须直面这个无法回避的问题:读者必须知道什么?对于这一问题,科学无法做出回答。它遵循自己的法则。无疑,在这种特别难以理解的文本上,读者会一再遭遇自己知识的欠缺,而我也必须将诸多任务委托给文学理论研究。尽管如此,如果对读者来说,所涉及的并非科学问题,而是对文学作品的参与,他就捍卫了自己的尊严。而这也遵循了它自己的法则。
汉斯-格奥尔格 ·伽达默尔