不够字数才转成书评,浅薄地谈论一下本书
⭐⭐⭐⭐ 大一时买的书,四年多以后才拆开塑封,用三天时间读了一遍。如果按照当时的水平来看,自己大概率会读不懂,然后弃书而逃...这本“断派断代文学史”的优点在于,王佐良确实做到了让讨论文学的作品也像文学作品,同时,又能在梳理流派人物的过程中,注意文本分析和结合创作者的生活环境来讨论写作风格的形成。以及,在描述浪漫主义的起源时,对于意识形态方面的描写(例如法国大革命、美国独立战争等对文学思想的影响)是可读的,这也是提升了阅读体验的一个地方。 再谈全书的写作脉络,以彭斯(Burns)至济慈(Keats)的七位浪漫主义代表诗人为主线,书写40年的英国诗歌的“盛唐”,以及浪漫派式微后对后世,尤其是20世纪3、40年代现代主义诗人的影响(他们极力想躲避浪漫派的光芒,却不知自己早已深深领受他们的遗产)。这七个人当中,最耀眼的当之无愧是“三大家”拜伦、雪莱、济慈,其中年仅27岁的济慈对于诗艺的打磨和写作题材的探索,是其他二人难以企及的,可谓是真正靠天赋与汗水站到文学巅峰的诗人。要说我个人最喜欢的,除了拜伦(最爱《游记》《唐璜》)、济慈(最爱《诗与歌》《秋颂》)还有“一直待在天堂”的威廉·布莱克(最爱《诗的素描》),浪漫主义的开山之人,其作品有着名副其实的浪漫派风味。无论是研究者还是文学爱好者,这本略厚的小书都是值得翻阅的文学史作品,研究者可以一窥何为当下缺乏的,有文学气息的文学研究作品;爱好者则可以领略英语文学一个“说不尽、写不完”的时期,看看中国新诗的其中一个源头如何影响了新诗的发展。 书中还有一个不易注意到的地方,即引用的原文的翻译。除大部分为王佐良亲力亲为的重译之外,占极大多数的是穆旦的译文,包括拜伦的《唐璜》和济慈的各类短诗。王佐良不愧为穆旦最要好的同学兼朋友,这本书是处处不提穆旦,而几乎处处有穆旦,就连序言也提到,联大的同学之中有人也写诗,不过写的主要是艾略特和奥登的风格——所指的人不要太明显了。借此机会,又重看了一下自己偶像翻译的布莱克诗歌,所有韵脚和格式完全与原文对应。再次感慨其翻译功底之深厚,是我可望不可及的程度。 扣一星是因为缺少原文,看得有些出戏。