“糖葫芦”
经常看日本的此类小说,哪怕不知道时间背景,但从内容上看,可能在2000年前后吧。这几年好像特别喜欢思考小说的书写时间,毕竟人的认知水平与所处年代相关。查询得知,首次出版是2004年,应该和我感受的时间点差不多。小说原名《临场》,为什么改了这么个“噱头”般的中文名?
感受:
1.短篇合集,更像是日剧,一集一个场景,用一两个关键人物串联起来,想象来说,就是一串糖葫芦,重要人物“仓石”就是那根竹签,每个故事就是那一颗颗酸甜的山楂,饱满酸涩。
2.社会文化上,日本的女人,无论是情感还是地位,职场环境还是自身意识,都主动把自己定位为“辅助”。从女警👮♀️到主妇,从未成年少女到熟龄女士。似乎她们认为只有得到男人的“爱”,才是自己有价值的体现。在情感追求中以照顾对方生活为其做饭洗衣为荣。
3.男人在情色关系中非常恶俗,把身边能见得到女人都想象为色情对象,公检法这样的“正面”机构亦是如此。尽管是日本的风气,但让别国的读者女性读者很本能的感受到男人对女人的“玩物”心态。《声音》的女主人公就是拼命想过得平凡轻松,但一次次被男人“虐待”。
4.2000年前后的日本,与中国当代相比,除了科技上的差异,在现实生活中很多“潜规则”中都让人感受到了相似的氛围。
也许中日离得近,同是东亚文化圈,即使日本再“特别”,作家笔下的故事也比欧美好理解。
有关键情节透露