《格兰特船长的儿女》我阅读的第一套外国名著

这本书是我在七岁开始读的,也是接触的第一套外国小说,以后每个寒暑假都要再读一次。在寻找格兰特船长******折艰险的路途中,苏格兰人表现出了他们的坚毅勇敢,而他们第一个遇到并追随他们的,是我们那智慧而又经常犯错误的,可爱的巴加内尔,他那丰富的地理学知识另我崇拜,这群无畏的人就是利用这些知识,进行了一趟环球之旅。
每当我读完全书,耳边总会响起巴加内尔与那勇敢而沉默的塔卡夫的对话,
“我们还能再见吗?”巴加内尔叫着。“谁知道呢?“卡夫伸出胳膊,指向天空。
而草原红狼追逐我们的小罗伯尔那惊险的一幕常常映现在我的眼前。
这本书,不仅要当小说读,其丰富而准确的地理知识和历史知识以及人文知识,也很值得我们学习,相信,读这本书时,你不会象我们上地理课那样感到空泛遥远,而是兴趣盎然的置身其中,与大家一起旅行。
而你们应当记住和值得惊讶,其实凡尔纳本人并没有去过这些地方。
另外,这本书建议读范希衡范老翻译的法文原著,其他人翻译的简直不敢恭维,不是与原著有很大出入,丢三落四,就是过于忠实原著,信、达,却忘了雅,有的版本甚至为了搞创新,连通用的姓名音译的改了,另人读了十分恶心。
每当我读完全书,耳边总会响起巴加内尔与那勇敢而沉默的塔卡夫的对话,
“我们还能再见吗?”巴加内尔叫着。“谁知道呢?“卡夫伸出胳膊,指向天空。
而草原红狼追逐我们的小罗伯尔那惊险的一幕常常映现在我的眼前。
这本书,不仅要当小说读,其丰富而准确的地理知识和历史知识以及人文知识,也很值得我们学习,相信,读这本书时,你不会象我们上地理课那样感到空泛遥远,而是兴趣盎然的置身其中,与大家一起旅行。
而你们应当记住和值得惊讶,其实凡尔纳本人并没有去过这些地方。
另外,这本书建议读范希衡范老翻译的法文原著,其他人翻译的简直不敢恭维,不是与原著有很大出入,丢三落四,就是过于忠实原著,信、达,却忘了雅,有的版本甚至为了搞创新,连通用的姓名音译的改了,另人读了十分恶心。
有关键情节透露