俄罗斯恋爱——兼评吕荧译《奥涅金》

昊子 评论 俄罗斯文学名著金库-叶甫盖尼.奥涅金 4 2009-08-16 07:45:44
oakman
oakman (Heart of man, heart of oak.) 2009-08-16 19:15:03


所引诗句翻译得不错。评论的后半部分写得好些。
  建议你尝试读读穆旦版的,他译普希金是下了功夫的。穆旦晚年腿残,可以说译普希金是其余生所寄。

oakman
oakman (Heart of man, heart of oak.) 2009-08-17 21:11:38


又跑来看看。好像是专门写给现在的偶看的,呵呵。

这两天反复听老柴的作品74号,深感他的廓大宽广细腻幽微。Poets are born, not made. 一切艺术家,甚至学者,都是这样——老柴那样的人生,才会配有那样伟大的作品。
从坎坷的人生中超拔,然后,艺术才能有所萃取,才有可能创造出超拔的、伟大的作品;再然后,作品返照其身,给作者之人生以救赎,以再次超拔的力量。
普希金创作自传式长诗,也有自我救赎的意图。可惜的是,他的胆汁-抑郁型气质betrayed him.