ROD: What should I do? I confess it is my shame to be so fond, but it is not in my virtue to amend it. 我该怎么做？我承认我为我的疯狂的爱感到羞耻，但是我的道德贞操不能够拯救我。
IAGO: Virtue? a fig! 'Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are gardens, to the which our wills are gardeners; so that if we will plant nettles or sow lettuce, set hyssop and weed up thyme, supply it with one gender of herbs or distract it with many, either to have it sterile with idleness or manured with industry, why, the power and corrigible authority of this lies in our wills. If the beam of our lives had not one scale of reason to poise another of sensuality, the blood and baseness of our natures would conduct us to most preposterous conclusions; but we have reason to cool our raging motions, our carnal stings, our unbitted lusts, whereof I take this that you call love to be a sect or scion. 埃古： 品德？少扯淡了！这全看我们自己，我们觉得自己是怎么样的我们就是怎么样的。我们的身体是一个花园的话，我们的意愿就是花园里的园丁，那么我们是种些荨麻呢还是莴苣；我们可以种上牛膝草，挖出百里香；我们可以只种一种植物或者是种上很多种；我们可以懒惰而让它荒芜掉，也可以辛勤耕作。为什么？因为在这个花园里面，想怎么做，以及做这些都是完全由我们的意愿决定的。如果我们的生活中没有一定的理智去克制淫欲的话，我们人性中的热情和卑贱会引导我们走向可怕的结果，但是我们有理智来冷却我们狂怒的动机，淫欲的驱使，以及脱缰的欲望。在我看来，我认为你所谓的爱情实际就是欲望的一种而已。
Rod: It cannot be. Rod: 我不信你说的。
Iago: It is merely a lust of the blood and a permission of the will. Come, be a man. Drown theyself? Drown cats and blind puppies. I have professed me thy friend and I confess me knit to thy deserving with cables of perdurable toughness: I could never better stead thee than now. Put money in thy purse: ...If thou wilt needs damn thyself, do it a more delicate way than drowning. Make all the money thou canst. If sanctimony and a frail vow betwixt an erring barbarian and supersubtle venetian be not too hard for my wits and all the tribe of hell, thou shalt enjoy her. Therefore make money. Apox of drowning thyself! It is clean out of the way; seek thou rather to be hanged in compassing thy joy than to be drowned and go without her.