难题
我读这本书是出于扫盲的目的——看完《达芬奇密码》之后打算多少了解一下基督教的历史。目的是达到了,本来应该打三颗星的,可是拙劣的翻译简直让人无法忍受。低级的错误包括译者为不列颠多加冕了好几位女王,仅仅因为王后也叫queen。还有一节的小标题叫“神秘被提”,非常神秘。有些句子完全不知所云,而从一些生硬的译句看来,似乎原文本来是颇有文采的。
作者本人是新教徒,从译后记用了“姊妹”这样的字眼看来,似乎译者也是基督徒。这就遇到了一个难题,教徒写的教会史是否客观,或如果由一个异教徒来写是否容易带有偏见?至少,作为无神论者,我无法相信那些神迹,对君士坦丁的皈依也更倾向于从政治利益的角度去理解。身为教徒,作者自然不能对教会作任何褒贬,多少削弱了本书作为历史书籍的分量。
宗教对现代人有何意义?现在还要人去相信那些神话未免荒唐。除了道德规范之外,宗教唯一的作用大概只在于心灵的安慰了吧。
作者本人是新教徒,从译后记用了“姊妹”这样的字眼看来,似乎译者也是基督徒。这就遇到了一个难题,教徒写的教会史是否客观,或如果由一个异教徒来写是否容易带有偏见?至少,作为无神论者,我无法相信那些神迹,对君士坦丁的皈依也更倾向于从政治利益的角度去理解。身为教徒,作者自然不能对教会作任何褒贬,多少削弱了本书作为历史书籍的分量。
宗教对现代人有何意义?现在还要人去相信那些神话未免荒唐。除了道德规范之外,宗教唯一的作用大概只在于心灵的安慰了吧。
有关键情节透露