译本片段比较
Cranly pointed his long forefinger at him.
“Look at him!” he said with scorn to the others. “Look at Ireland's hope!”
They laughed at his words and gesture. Temple turned on him bravely, saying:
“Cranly, you're always sneering at me. I can see that. But I am as good as you any day. Do you know what I think about you now as compared with myself?”
“My dear man,” said Cranly urbanely, “you are incapable, do you know, absolutely incapable of thinking.”
黄雨石译:克兰利一边用他那长长的食指点着他,一边对着大伙刻薄地说道:
“看他,看这爱尔兰的希望!”
他的话和他的动作引得他们大笑。坦普尔勇敢地对他攻击,说道:
“克兰利,你总是嘲笑我,这一点我可以看出来。不过,我怎么说也和你一样好。你知道我这会儿在心里拿你和我相比,我怎样看你吗?”
“亲爱的伙计。”克兰利有礼貌地说道。“你没有能力,知道吗,绝对没有能力思考问题。”
徐晓雯译:克兰利用长长的食指指着他。
“瞧瞧他!”他语带嘲讽地对其他人说。“瞧瞧这爱尔兰的希望。”
他们对着他的话语和手势哄堂大笑。坦普尔勇敢地朝他转过身,说:
“克兰利,你总是在嘲弄我。我看得出来。可是在任何时候我都比得上你。把你跟我自己做个比较,我眼下对你是怎么个看法,你知道吗?”
“我亲爱的人儿,” 克兰利礼貌周全地说,“你知道吗,你没有能力,根本没有能力产生什么想法。”
李靖民译:
克兰利一边用他那长长的食指点着他,一边对着大伙刻薄地说道:
“你们看看这小子,看看这爱尔兰的希望!”
他的话和他的动作引得大伙一阵哄笑。坦普尔挺起了腰杆儿冲他说道:
“克兰利,你小子总想拿我开涮,别以为我不知道。不过,我怎么说也不比你差。你知道我这会儿在心里怎么拿你和我相比吗?”
“喔,我的好小子。”克兰利用戏弄人的口气说道。“你是个笨蛋呀,知道吗,一个没有脑子的大笨蛋嘛。”
“Look at him!” he said with scorn to the others. “Look at Ireland's hope!”
They laughed at his words and gesture. Temple turned on him bravely, saying:
“Cranly, you're always sneering at me. I can see that. But I am as good as you any day. Do you know what I think about you now as compared with myself?”
“My dear man,” said Cranly urbanely, “you are incapable, do you know, absolutely incapable of thinking.”
黄雨石译:克兰利一边用他那长长的食指点着他,一边对着大伙刻薄地说道:
“看他,看这爱尔兰的希望!”
他的话和他的动作引得他们大笑。坦普尔勇敢地对他攻击,说道:
“克兰利,你总是嘲笑我,这一点我可以看出来。不过,我怎么说也和你一样好。你知道我这会儿在心里拿你和我相比,我怎样看你吗?”
“亲爱的伙计。”克兰利有礼貌地说道。“你没有能力,知道吗,绝对没有能力思考问题。”
徐晓雯译:克兰利用长长的食指指着他。
“瞧瞧他!”他语带嘲讽地对其他人说。“瞧瞧这爱尔兰的希望。”
他们对着他的话语和手势哄堂大笑。坦普尔勇敢地朝他转过身,说:
“克兰利,你总是在嘲弄我。我看得出来。可是在任何时候我都比得上你。把你跟我自己做个比较,我眼下对你是怎么个看法,你知道吗?”
“我亲爱的人儿,” 克兰利礼貌周全地说,“你知道吗,你没有能力,根本没有能力产生什么想法。”
李靖民译:
克兰利一边用他那长长的食指点着他,一边对着大伙刻薄地说道:
“你们看看这小子,看看这爱尔兰的希望!”
他的话和他的动作引得大伙一阵哄笑。坦普尔挺起了腰杆儿冲他说道:
“克兰利,你小子总想拿我开涮,别以为我不知道。不过,我怎么说也不比你差。你知道我这会儿在心里怎么拿你和我相比吗?”
“喔,我的好小子。”克兰利用戏弄人的口气说道。“你是个笨蛋呀,知道吗,一个没有脑子的大笨蛋嘛。”
有关键情节透露