如波浪的语言

Winterson的语言非常美,像苏格兰北方海湾里温柔的浪。
作者有意识地徐徐释放着书中人物的情感、推进他们的故事,又将其混入诗般文字的韵律感中,如波浪般在我脑海里一脉一脉地向前舞动。而且,虽说具此美感,她的语言其实又简炼得惊人,已不像伍尔芙(Winterson曾自称是伍尔芙的传人)那大段大段的意识流,绵延不绝地铺满纸页;却有一种中国诗词似的古风:一字千言。所以,读Winterson的文字,总会有一种“字字珠玑”的感觉。嗯,就是这个词。
我猜想,那个据说受Winterson影响很大的Sarah Waters,也是袭了这风格的吧?看Fingersmith的开篇多么精彩!当然,后者语句似乎更艳些。要么,就是英文写作风格演进至此,许多当代英国(女)作家都已不约而同地有了这类文风?我孤陋,不知其详…
作者有意识地徐徐释放着书中人物的情感、推进他们的故事,又将其混入诗般文字的韵律感中,如波浪般在我脑海里一脉一脉地向前舞动。而且,虽说具此美感,她的语言其实又简炼得惊人,已不像伍尔芙(Winterson曾自称是伍尔芙的传人)那大段大段的意识流,绵延不绝地铺满纸页;却有一种中国诗词似的古风:一字千言。所以,读Winterson的文字,总会有一种“字字珠玑”的感觉。嗯,就是这个词。
我猜想,那个据说受Winterson影响很大的Sarah Waters,也是袭了这风格的吧?看Fingersmith的开篇多么精彩!当然,后者语句似乎更艳些。要么,就是英文写作风格演进至此,许多当代英国(女)作家都已不约而同地有了这类文风?我孤陋,不知其详…
有关键情节透露