翻译问题翻译问题啊。。。

刚开始看。。。结果发现前言有好几处看不明白。。。
比如:
p3 科斯1937提出的交易成本特点经受住了时间考验,但在市场与科层在交易成本方面存在差异的一般观点上,并不那么令人满意。
原文:To be sure, transaction cost particulars。。。。have withstood the test of time less well than the general argument that markets and hierarchies differ in transaction cost respects...
A have less well than B....哪个是A?
p3 含糊不清地阐述人们描述的管理收益递减就是一种交易成本。
原文; explicating vaguely described diminishing returns to management is a transaction cost exercise.
vaguely指的是哪个... exercise怎么没了...
比如:
p3 科斯1937提出的交易成本特点经受住了时间考验,但在市场与科层在交易成本方面存在差异的一般观点上,并不那么令人满意。
原文:To be sure, transaction cost particulars。。。。have withstood the test of time less well than the general argument that markets and hierarchies differ in transaction cost respects...
A have less well than B....哪个是A?
p3 含糊不清地阐述人们描述的管理收益递减就是一种交易成本。
原文; explicating vaguely described diminishing returns to management is a transaction cost exercise.
vaguely指的是哪个... exercise怎么没了...
有关键情节透露