我爱杜预君,所以爱屋及乌
这篇书评可能有关键情节透露
机缘巧合下,不得不一字字读这本书。是《春秋》经+《左传》+杜预·注+陆德明·音义。底本是宋本,但略有改动,应该是参校了监本、毛本等。全书竖排,简体字;个别特殊之处为保留原貌,不至引起误会,仍然保留了繁体,因而颇有些怪异。然而,也并非只有竖排繁体才足够正宗,所以这本书也仍有不少可取之处。何况《左传》的本子虽多,但杜预的《春秋经传集解》,除了十三经注疏本,似乎也只有这个了。
用《世说》的语言形容,就是:大略全是,故当小未精核耳。
遗憾的是,杜预的序以及后序,都没有附上。据说1977年上海人民出版社据《四部丛刊》影印宋刻本整理标点出版时,是有序以及后序的(我没那书,只是听说)。不知为何,重新出版时反倒删了。
拿杜预的语言和《左传》原文相比较,是很有意思的。因为体现了中古时期(西晋)的口语。譬如《隐公元年传》:“公曰:‘制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。’”杜注:“虢叔,东虢君也。恃制岩险而不修德,郑灭之。恐段复然,故开以佗邑。”杜预所谓的“开”,就是允许、听凭的意思。这是中古时期的新生义。
又如《僖公九年传》:“天威不违颜咫尺,小白余敢贪天子之命无下拜!”杜注:“余,身也。”这个“身”,就是魏晋时代常用的第一人称代词,等于上古时期的“余”。最早的文献用例应该出自《三国志》卷三六《蜀志•张飞传》:“身是张翼德也,可来共决死!”
又如《襄公十年传》:“(晋侯)及着雍,疾。卜桑林见。荀偃、士匄欲奔请祷焉。……晋侯有间。”杜注:“间,疾差也。”“有间”和“疾差”,都是指病情好转。杜预所用的这个“差”字,即“病愈”的意思,在中古时期的使用频率非常高,《方言》:“差,愈也。南楚病愈者谓之差。”今日,我方言中也仍然保留了这个“差”的用法,譬如问:侬毛病差了伐?(你的病好些了吗?)
哎,总之,我爱杜预这个既有军事才干,又有业余学术热忱的有为古人,尽管知道他骑射功夫不行,脖子上又长了个可怕的瘤,肯定是不符合文艺想象的。
用《世说》的语言形容,就是:大略全是,故当小未精核耳。
遗憾的是,杜预的序以及后序,都没有附上。据说1977年上海人民出版社据《四部丛刊》影印宋刻本整理标点出版时,是有序以及后序的(我没那书,只是听说)。不知为何,重新出版时反倒删了。
拿杜预的语言和《左传》原文相比较,是很有意思的。因为体现了中古时期(西晋)的口语。譬如《隐公元年传》:“公曰:‘制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑唯命。’”杜注:“虢叔,东虢君也。恃制岩险而不修德,郑灭之。恐段复然,故开以佗邑。”杜预所谓的“开”,就是允许、听凭的意思。这是中古时期的新生义。
又如《僖公九年传》:“天威不违颜咫尺,小白余敢贪天子之命无下拜!”杜注:“余,身也。”这个“身”,就是魏晋时代常用的第一人称代词,等于上古时期的“余”。最早的文献用例应该出自《三国志》卷三六《蜀志•张飞传》:“身是张翼德也,可来共决死!”
又如《襄公十年传》:“(晋侯)及着雍,疾。卜桑林见。荀偃、士匄欲奔请祷焉。……晋侯有间。”杜注:“间,疾差也。”“有间”和“疾差”,都是指病情好转。杜预所用的这个“差”字,即“病愈”的意思,在中古时期的使用频率非常高,《方言》:“差,愈也。南楚病愈者谓之差。”今日,我方言中也仍然保留了这个“差”的用法,譬如问:侬毛病差了伐?(你的病好些了吗?)
哎,总之,我爱杜预这个既有军事才干,又有业余学术热忱的有为古人,尽管知道他骑射功夫不行,脖子上又长了个可怕的瘤,肯定是不符合文艺想象的。