李康出手了
第一版《通过社会学去思考》已经被无数人证明了它的翻译之烂。现在,李康出手了,把名字译为《社会学之思》。李康的翻译我是非常认可的,他这两年出了好几本译著,《社会学何为》、吉登斯《社会学》第五版,还有个布莱克威尔的社会理论家指南,其实我更喜欢看他写的前言或者后记,很有感情,敬业精神和负责任的态度让我感动。
在“拓展阅读建议”的脚注中,他说,“‘拓展阅读建议’中所附文献,凡有本书译者所知的相应或相近的中译本(限中国大陆出版),将在‘【】’号中注出,但仅供读者参考,并不代表对所注译本质量的充分肯定。”
真是无奈。
这本书我是原价买的,因为没有带打折卡,一度放下,想想又拿起来,买了。
只看了半个小时左右,已经很喜欢了。我想,这将成为我心目中的又一部经典。
在“拓展阅读建议”的脚注中,他说,“‘拓展阅读建议’中所附文献,凡有本书译者所知的相应或相近的中译本(限中国大陆出版),将在‘【】’号中注出,但仅供读者参考,并不代表对所注译本质量的充分肯定。”
真是无奈。
这本书我是原价买的,因为没有带打折卡,一度放下,想想又拿起来,买了。
只看了半个小时左右,已经很喜欢了。我想,这将成为我心目中的又一部经典。
有关键情节透露