译文新流行……
索菲亚科波拉第一部引起关注的电影《The Virgin Suicides》的同名原著,由上海译文出版社于2003年发行中文版,这本Jeffrey Eugenides的著作被归类在出版社“译文新流行”熟悉的“情感”类之中,切实的说,此举未免搞怪,这本书没有过多情感描写,而更多是笼罩于一层悬疑之中。答案未尽可能,情节乏味苍白,联想深长未测。
原文中一些对社会进化的忧虑、恐惧以及类宗教的悬疑,在译本中有所削弱,但好在仍有一定的保留。
作者的才华确实令人侧目,表达的主题在这个“边缘主题”泛滥的年代却显得更为晦涩、边缘、另类、灰暗,它直指人性中真正禁忌的部分,无因的死亡与一切绝望的源头。期望寻找原由的愿望最后被作者用诸多侧面假设进行回避,或许作者亦不能明晰答案之所在,或许没有答案。
电影版的音乐来自于法国电影组合Air,颓靡又有亮丽,着实值得一听。
原文中一些对社会进化的忧虑、恐惧以及类宗教的悬疑,在译本中有所削弱,但好在仍有一定的保留。
作者的才华确实令人侧目,表达的主题在这个“边缘主题”泛滥的年代却显得更为晦涩、边缘、另类、灰暗,它直指人性中真正禁忌的部分,无因的死亡与一切绝望的源头。期望寻找原由的愿望最后被作者用诸多侧面假设进行回避,或许作者亦不能明晰答案之所在,或许没有答案。
电影版的音乐来自于法国电影组合Air,颓靡又有亮丽,着实值得一听。
有关键情节透露