是初恋吗,是不伦之恋

从来难觅李十郎 评论 伊豆的舞女 4 2010-12-12 21:05:20
刘又欠小朋友
刘又欠小朋友 (Sweetheart Sweetheart) 2011-05-25 23:11:23

有意思~

从来难觅李十郎
从来难觅李十郎 2011-06-07 20:30:38

谢谢。你也有意思

Nor斯
Nor斯 (Somewhere only we know) 2011-10-31 01:38:11

我也是这么觉得的~川端的文章一点都不美好,一点都不清新的。。。“川端要传达的是无力感和绝望感,你非要从中看到清纯和唯美。 ”大爱这句~

从来难觅李十郎
从来难觅李十郎 2012-04-27 16:23:03

谢谢。都不知道你赞同半年了。

查查呀
查查呀 (受不了略酸的...) 2013-09-27 10:07:18

看见的都是自己

AirSlash
AirSlash 2016-04-07 23:24:47

将爱慕的对象写成舞女应该是想衬托自己对他的感情的单纯吧,而且文中提到了这些舞女是一家,舞女是他们的亲妹妹,哪里来的卖身呢?难道那个汉子带着自己一家出来卖?

狐狸新聞
狐狸新聞 (whats life without whimsy) 2016-12-25 12:29:33

写得太好啦

九悦的沿途旅行
九悦的沿途旅行 2017-09-06 08:25:35

我认为原著和电影表达了不同的中心思想

David.He
David.He 2017-09-22 19:45:58

很独特的解读,赞!

吴祉奇
吴祉奇 (几翻离合 便成迟暮) 2017-10-11 11:39:16

完全同意。看了两遍,没觉着多美好来着,想玩又不是特别有种那种感觉倒是时时有。啊,不管怎么样,因为这篇文章,15号要去伊豆啦

-
(Exit 1) 2018-01-06 19:59:21

只有选择舞女这份初恋才显得美好,因为美总是脆弱又短暂的。舞女作为纯洁与受害者是永恒的美的代表,而“我”则是旁观者,这种纯洁是否受到伤害都仍是美好的。

Florens
Florens (邪恶的企鹅一只。) 2018-04-12 12:15:38

确实是很美好的感情。您究竟是如何确定作者在想什么呢—-都只是一厢情愿罢了。

焦安庭
焦安庭 (mi prami vo'a) 2018-09-16 13:17:28

唔…个人觉得“后来什么也没有留下,顿时觉得舒畅了”那里是翻译的问题造成了这样的理解,原文是“あとには何も残らないような甘い快さだった”,硬译一下的话类似“后来感到一种甜蜜的快意,好像什么都不会留下”,我觉得很能体现“我”因不得不离开感到的无力、与爱慕的人分别后心中的空缺和对来年可以再和舞女相见的甜蜜的期待。至于楼主说的污秽啦、“不伦”啦这些,我觉得是楼主想多了…卖艺真的只是卖艺,何况荣吉还是带着老婆出来的。而且学生哥嘛,十八九岁的年纪,谁不会有一些污秽的妄想?我觉得川端这么写是很真实的。
对,是不是恋情这一点很可疑,但至少也是双方对彼此的心动。

浅草径里
浅草径里 (对一切充满信心,尤其是对自己。) 2018-10-05 23:11:36
唔…个人觉得“后来什么也没有留下,顿时觉得舒畅了”那里是翻译的问题造成了这样的理解,原... 唔…个人觉得“后来什么也没有留下,顿时觉得舒畅了”那里是翻译的问题造成了这样的理解,原文是“あとには何も残らないような甘い快さだった”,硬译一下的话类似“后来感到一种甜蜜的快意,好像什么都不会留下”,我觉得很能体现“我”因不得不离开感到的无力、与爱慕的人分别后心中的空缺和对来年可以再和舞女相见的甜蜜的期待。至于楼主说的污秽啦、“不伦”啦这些,我觉得是楼主想多了…卖艺真的只是卖艺,何况荣吉还是带着老婆出来的。而且学生哥嘛,十八九岁的年纪,谁不会有一些污秽的妄想?我觉得川端这么写是很真实的。 对,是不是恋情这一点很可疑,但至少也是双方对彼此的心动。 ... 焦安庭

赞同。应该说,川端是想真实表现对舞女的真情,是要写在故事的发展下,“我”的邪念转变为纯洁的爱念的过程,这应该说也是“我”爱情观树立的过程,“我”成长的过程。这也是可看之处嘛。