被翻译毁掉的一本好书.....

刺血 评论 地铁2033 2 2011-02-22 10:49:51
底特律:蔡明
底特律:蔡明 (你们人类真虚伪) 2012-02-06 14:56:46

我买的修订版
哈哈哈
是修改后的

kalaitez
kalaitez 2012-03-05 21:34:55

同感,现在强迫自己看下去,期望故事情节会补偿我

Hellström
Hellström (88) 2012-05-27 17:33:05

修订版的哪儿买?

地久天长
地久天长 2012-11-23 22:10:44

这种非名著类小说的翻译都是有流水线的。
  先是出版社大量收购版权,然后挂一个有点名气的2,3流翻译的名字,然后去大学里找大学生按页翻译。
  这些大学生呢,当然过了4,6级是有的,但是水平也就是4,6级,毕竟英文好的不会靠这个挣外快。所以学生们的做法就是:google翻译,然后按中文调整语序,改一些明显的错误,然后快速交稿,之后继续领新的任务。
  这类国外科幻类、现代推理小说甚至史蒂芬金的很多中文版都是这个路子出来的。还是从小英语老师反复絮叨的那句话:外语好点的,争取多看看原著吧。。

赵稳彰
赵稳彰 2013-05-01 18:48:52

想问下修订版是怎么回事?这书的二印进行了校译吗?很喜欢这书啊.要是有稍好点的译本我会考虑再买一本的。

帆帆酱
帆帆酱 (♂) 2013-07-02 14:17:30

靠,刚买回来还没看呢,被你这么一说都不想看了

伪减肥中的阿谦
伪减肥中的阿谦 (像水母一样漂浮着) 2013-08-12 22:58:41

再买一本还不如买英文版。我新买的,翻译还是一样的烂。

xuan phd
xuan phd 2013-10-08 02:55:21

翻译的简直!无法直视。。。出国后遇到喜欢的英文书会买本中文版再看一遍。像范湲翻译的《风之影》跟《雨中的3分58秒》感觉情节到位又有汉语的美感,这部《metro2033》原版很硬的科幻神作,被翻译成这样驴唇不对马嘴,也没有体现多少中文的魅力,严重差评。

帆帆酱
帆帆酱 (♂) 2013-10-08 08:13:55

尼们这样有考虑过买这书的人的感受嘛~

doowgod
doowgod (眼泪眼屎意守丹田) 2014-12-15 11:21:50

但原本是俄语的吧...中文版是从英文版翻的?从俄文版翻的?

伪减肥中的阿谦
伪减肥中的阿谦 (像水母一样漂浮着) 2014-12-17 21:12:46

第一本是从英文版翻的,一塌糊涂。第二本是俄文直接翻译的,好了很多。

doowgod
doowgod (眼泪眼屎意守丹田) 2014-12-18 08:56:29

感谢楼上!

伪减肥中的阿谦
伪减肥中的阿谦 (像水母一样漂浮着) 2014-12-18 19:42:05

第二本指的是续集地铁2034哦,不是什么新版2033。

doowgod
doowgod (眼泪眼屎意守丹田) 2014-12-19 15:36:19

我说我怎么都搜不到2033的其他译本呢。。。。。。

batistuta
batistuta 2015-11-12 10:56:37

额,我还想买本看看呢,哎真是怕了神翻译!

铁拐周
铁拐周 (豆油约+骚聊的死全家) 2015-12-17 17:06:32

请问地铁2033翻译到底是烂在哪里呢,能详细说说吗?我只看了第一章,觉得翻译得很不错呀,挺流畅的

赵稳彰
赵稳彰 2015-12-18 09:23:18

越到后面越烂。

故国有明
故国有明 (相濡以沫,不若相忘于江湖) 2017-07-03 03:32:02

我说怎么看完第一本感觉没看懂,修订版在哪